Épisode 63



(Online class — students eagerly ask questions while tutor Krishna narrates the Great Hearts book.)

Tamil: “நாம் சிறந்த விஷயத்தை ஆரம்பிக்கவேண்டும், கிருஷ்ணா’.”

English: “We better begin the subject matter please Krishna.”

French: « Nous devrions commencer le sujet, s’il vous plaît Krishna. »


2.Tamil: “அப்படிதான், போகலாம் கிருஷ்ணா!”

English: “That’s right, let’s go Krishna!”

French: « Exactement, allons-y Krishna ! »


3.Tamil: “சூரியன் எழுந்து… அனைவரையும் கவர்ந்தது.”

English: “The Sun has risen romantically with red roses 🌹 and its aroma attracted all of them.”

French: « Le soleil s’est levé, charmant comme une rose rouge 🌹, et son parfum a enchanté tout le monde. »


4.Tamil: “அது … பரப்பியது.”

English: “It filled a fantastic fragrance throughout the happy houses around the beautiful beach.”

French: « Il a répandu un parfum merveilleux dans les maisons joyeuses près de la plage magnifique. »


5.Tamil: “சூழல் மிகவும் அதிசயமாக இருந்தது.”

English: “The atmosphere was glamorous.”

French: « L’atmosphère était splendide. »


6.Tamil: “பூங்காக்கள் கூட தங்க ஒளியால் ஒளிர்ந்தன.”

English: “Even the gardens glowed with the golden grace of the sun’s radiant rays.”

French: « Même les jardins scintillaient sous la grâce dorée des rayons du soleil. »


7.Tamil: “வாவ்! … வானத்தை பிரகாசமாக காட்டுகிறது!”

English: “Wow! The sun’s radiation is the cause of the shiny sky!”

French: « Wow ! Les rayons du soleil rendaient le ciel éblouissant ! »


8.Tamil: “என்ன அழகு! … பரவியதைப் போன்றது.”

English: “What a beauty! It looked like countless colorful diamonds scattered across the heavenly horizon.”

French: « Quelle beauté ! On aurait dit des diamants multicolores éparpillés dans l’horizon céleste. »


9.Tamil: “வாவ் வாவ்! சில கிளிகள்…”

English: “Wow wow! Some parrots 🦜 and beautiful birds 🐦 were flying fantastically, and finally settled waiting for their favorite spots!”

French: « Wow, wow ! Des perroquets 🦜 et de jolis oiseaux 🐦 volaient avec grâce avant de se poser à leurs endroits préférés. »


10.Tamil: “இது அற்புதமான காட்சி அல்லையா…”

English: “Wasn’t it a phenomenal sight Krishna Anna?”

French: « N’est-ce pas une scène phénoménale, Krishna ? »


11.Tamil: “அப்படிதான் 🌹🌹🌹 ரோஜாக்கள் 🌺🌺🌺”

English: “Sure 🌹🌹🌹! Roses 🌺🌺🌺”

French: « Exactement 🌹🌹🌹 ! Des roses 🌺🌺🌺. »


12.Tamil: “அந்த இடத்தில் யார் வாழ்கிறார் கிருஷ்ணா?”

English: “Who is living around there Krishna?”

French: « Qui habite là-bas, Krishna ? »


13.Tamil: “அவனை அறிய முடியவில்லையா?”

English: “Don’t you recognize him?”

French: « Tu ne le reconnais pas ? »


14.Tamil: “இல்லை கிருஷ்ணா?”

English: “No Krishna?”

French: « Non, Krishna. »


15.Tamil: “அது எங்கே இருந்தது கிருஷ்ணா?”

English: “Where was it Krishna?”

French: « Où était-ce, Krishna ? »


16.Tamil: “இது இலங்கையில், நியூரால்ஜியாவில் 🌹🌹🌹 ரோஜாக்கள்.”

English: “In Sri Lanka, 🌹🌹🌹 Roses in Neuralgia.”

French: « C’était au Sri Lanka, parmi les roses 🌹🌹🌹. »


17.Tamil: “எப்போது கிருஷ்ணா?”

English: “When was it Krishna?”

French: « Quand, Krishna ? »


18.Tamil: “காலை 🌄 நேரத்தில், சுடா.”

English: “It was in the early morning, Sudah.”

French: « Tôt le matin, Sudah. »


19.Tamil: “நாம் பார்க்கப்போகிறோம் ஒருவர் அனைவரிடமிருந்தும் வித்தியாசமாக இருப்பவர்.”

English: “We are going to see someone who is not like everyone.”

French: « Nous allons rencontrer quelqu’un qui n’est pas comme les autres. »


20.Tamil: “மென்மையான மனங்கள் கொண்ட பெரிய இதயங்களின் பிரதான மனிதரை பார்க்க.”

English: “To see the main man of the Great Hearts.”

French: « L’homme principal au cœur immense, le héros des Grandes Âmes. »


21.Tamil: “மாரினாவை… அவர் என்ன செய்கிறார் கிருஷ்ணா?”

English: “What is he doing, leaving Marina in the nightmare Krishna?”

French: « Que faisait-il en laissant Marina dans cet affreux cauchemar, Krishna ? »


22.Tamil: “😎 அமைதியாக இரு, சுட்டிக்காட்டாமல்!”

English: “😎 Cool down, be quiet!”

French: « 😎 Calme-toi, doucement ! »


23.Tamil: “அவருக்கு குடும்பம் இருக்கலாம்…?”

English: “Maybe he has a family to look after, why did he bother to look after an old classmate Krishna?”

French: « Peut-être qu’il a une famille à protéger. Pourquoi s’est-il soucié d’un ancien camarade de classe, Krishna ? »


24.Tamil: “🤔 சான்றுகள் இல்லாமல் சொல்லாதே.”

English: “🤔 Suuuuuu. Without evidence, no nonsense.”

French: « 🤔 Sans preuves… pas d’histoires. »


25.Tamil: “சரி கிருஷ்ணா…”

English: “OK Krishna. The super view of the sun on top of the violet velvet view was awesome 😎 Krishna.”

French: « D’accord Krishna. Et cette vue splendide du soleil au-dessus du violet velouté… incroyable 😎. »


26.Tamil: “வானத்தைப் பாரு கிருஷ்ணா!”

English: “Look at the sky Krishna!”

French: « Regarde le ciel, Krishna ! »


27.Tamil: “நாங்கள் உண்மையில் இந்த உலகில் உள்ளே வருகிறோமா பீட்டர்?”

English: “Are we really in this world Peter?”

French: « Sommes-nous vraiment dans ce monde, Peter ? »


28.Tamil: “வானம் பெரும்பாலும் ஆரஞ்சு 🍊 கிளைகளுடன்!”

English: “The sky was mainly in orange 🍊 clouds!”

French: « Le ciel était rempli de nuages orange 🍊 ! »


29.Tamil: “ஆம், பாரு…”

English: “Yeah, look, the welcoming waves of the orange coconut trees.”

French: « Oui, regarde, les vagues accueillantes des cocotiers orangés. »


30.Tamil: “ஓஹ் கடவுள் கிரேஸ்…”

English: “Oh God’s grace! We can see some trace of smiling Sam living around the corner Krishna!”

French: « Oh grâce divine ! On dirait que Sam le sourire vit encore au coin de la rue, Krishna ! »


31.Tamil: “இல்லையெனில்… க்ளாப்பிங் செய்கிறன?!?”

English: “Otherwise, why were those wonderful ocean waves clapping!!!???”

French: « Sinon, pourquoi les merveilleuses vagues de l’océan applaudissaient-elles ainsi ?!! »


32.Tamil: “சில சுற்றுலாப் பயணிகள்…”

English: “Some tourists were already there, watching open-mouthed.”

French: « Certains touristes étaient déjà là, bouche grande ouverte. »


33.Tamil: “வாவ்!”

English: “Wow!”

French: « Wow ! »


34.Tamil: “நிச்சயமாக ❤️…”

English: “Of course ❤️, such a wonderful seaside Krishna.”

French: « Bien sûr ❤️, quelle plage magnifique, Krishna. »


35.Tamil: “பாருங்கள்! மக்கள்…”

English: “Look! People are amazingly screaming.”

French: « Regarde ! Les gens crient d’émerveillement. »


36.Tamil: “அற்புதமான அலைகள்…”

English: “The wonder waves were wonderfully kissing the cutely colored sky.”

French: « Les vagues admirables embrassaient tendrement le ciel joliment coloré. »


37.Tamil: “ஏன் கிருஷ்ணா? குடியிருப்பவர்கள்…”

English: “Why Krishna? The residents are still in bed.”

French: « Pourquoi, Krishna ? Les habitants dorment encore. »


38.Tamil: “இது அற்புதமான…”

English: “It is a spectacularly delightful sight.”

French: « C’est un spectacle charmant, plein de joie. »


39.Tamil: “பாருங்கள் அங்கே…”

English: “Watch there! The ocean waves 🌊 are sprinkling the fresh flowers with their magical droplets.”

French: « Regarde là-bas ! Les vagues 🌊 dispersent des pétales frais comme des gouttes magiques. »


40.Tamil: “இது பல நிறங்களான…”

English: “It seems like they were huge, multi-colored precious rare stones!”

French: « On aurait dit de rares pierres précieuses multicolores. »


41.Tamil: “மறுபக்கம்…”

English: “On the other side, some superb white lotus flowers were swimming smilingly.”

French: « De l’autre côté, des lotus blancs gracieux flottaient en souriant. »


42.Tamil: “இது தூய நீரில்…”

English: “It was like a carnival in the clean, pretty pond.”

French: « On aurait dit un festival dans un étang pur et étincelant. »


43.Tamil: “உண்மையில்…”

English: “Honestly, it is sensational, and it seemed as though it was going to be the brightest day of all days ever, Krishna!”

French: « Honnêtement, c’était sensationnel — la journée semblait prête à devenir la plus lumineuse de toutes, Krishna ! »


44.Tamil: “இடைக்காலத்தில்…”

English: “Meanwhile, the tropical birds were trying to suck newly produced nectar or honey from the freshly blossoming flowers in the spacious grass garden.”

French: « Pendant ce temps, les oiseaux tropicaux cherchaient à boire le nectar frais des fleurs nouvellement écloses dans le vaste jardin. »


45.Tamil: “இது கவர்ச்சியான…”

English: “Wasn’t it a charming realm?”

French: « N’était-ce pas un royaume séduisant ? »


46.Tamil: “அதாவது, இது…”

English: “It seemed attractive… absolutely seductive, resembling a realm of the sublime.”

French: « C’était sublime… un monde enchanteur, presque irrésistible. »


47.Tamil: “பக்கத்தில்…”

English: “Nearby, there was a pleasing palace, brightened by stupendous colorful rays of the sun.”

French: « Tout près, un joli palais brillait sous les rayons colorés et majestueux du soleil. »


48.Tamil: “சிறிய ஆரஞ்சு மரங்கள்…”

English: “Some sweet orange trees were decorating the spacious surrounding gardens, glittering with shiny green trees one after another.”

French: « De petits orangers décoraient les vastes jardins, scintillant entre les arbres vert tendre. »


49.Tamil: “சிறிய இலைகள்…”

English: “The loveliest little leaves were dancing smilingly, shedding rose water to welcome the occupier of the house.”

French: « Les petites feuilles dansaient en souriant, répandant de l’eau de rose pour accueillir l’occupant de la maison. »


50.Tamil: “யார் அவர்?”


English: “Who is it?”

French: « Qui est-ce ? »


51.Tamil: “இன்னும் யாரும் தெரியவில்லை.”

English: “No one knows yet.”

French: « Personne ne le sait encore. »


52.Tamil: “அற்புதமான செடிகள்…”

English: “No wonder, the prettiest plants were excited to carry the roses up to the bed.”

French: « Les plantes magnifiques semblaient impatientes de lui offrir les roses. »


53.Tamil: “நீங்கள் ஜோக் செய்கிறீர்களா…”

English: “Are you joking, sir Krishna?”

French: « Tu plaisantes, Krishna ? »


54.Tamil: “அவை அவரை…”

English: “They just wanted to cuddle him. Aren’t they the most friendly, fragrant flowers?”

French: « Elles voulaient seulement le serrer. Ce sont les fleurs les plus amicales et parfumées, n’est-ce pas ? »


55.Tamil: “மற்றபடி…”

English: “Apart from that, around the house, the sun’s photons invisibly inspired and boosted the colorful flowers.”

French: « Et autour de la maison, les photons du soleil renforçaient silencieusement les couleurs des fleurs. »


56.Tamil: “என்ன அற்புத ஒளி!”

English: “What a rich radiance!”

French: « Quelle lumière splendide ! »


57.Tamil: “நாம் நினைக்கிறோமா…”

English: “Do we think the sun’s energy powers the leaves to do photosynthesis without an engineer?”

French: « Penses-tu que l’énergie du soleil fait fonctionner la photosynthèse sans ingénieur ? »


58.Tamil: “அற்புதம் 👏👏👏”

English: “Brilliant 👏👏👏”

French: « Magnifique 👏👏👏 »


59.Tamil: “யார் இந்த கலைஞர்…”

English: “Who is the elegant engineer engineering these activities, Krishna?”

French: « Qui est cet ingénieur élégant qui orchestre tout cela, Krishna ? »


60.Tamil: “நான் புரிந்தேன்.”

English: “I understand.”

French: « Je comprends. »


61.Tamil: “என்ன ரூபி?”

English: “What Ruby?”

French: « Que veux-tu dire, Ruby ? »


62.Tamil: “நீங்கள் சொல்ல விரும்பும்…”

English: “You mean Sam is the right person to answer.”

French: « Tu veux dire que seul Sam pourrait répondre à cela. »


63.Tamil: “மிக சரி பீட்டர் 💯”

English: “Exactly, Peter 💯”

French: « Exactement, Peter 💯 »


64.Tamil: “அவரைப் பற்றி…?”

English: “What kind of people are simply enjoying the pretty planet pleasantly without even knowing anything about Him?”

French: « Et pourtant, certains profitent de cette belle planète sans savoir quoi que ce soit de Lui. »


65.Tamil: “அவர்கள் கற்பனை…”

English: “It sounded like they are expecting to travel by an imaginative boat on an imaginative ocean.”

French: « On dirait qu’ils s’apprêtent à voyager sur un bateau imaginaire dans un océan imaginaire. »


Continues…

https://youtube.com/shorts/uoncGtu9LnA?si=qPhkL5Iz-w564Lst

62. Episode Opening Dialogue


English:

“How are you doing students!”


Tamil:

“உங்களின் நிலை எப்படி இருக்கிறது மாணவ/மாணவிகளே!”


French:

“Comment allez-vous, étudiants !”



English:

“Ha…ha… in fact, we have to ask that first you Krishna Anna.”


Tamil:

“ஹா…ஹா… உண்மையில், முதலில் உங்களிடம் கேட்கவேண்டியது கிருஷ்ண அண்ணா.”


French:

“Ha… ha… en fait, nous devons d’abord te demander, Krishna Anna.”



English:

“I know what do you mean Siva.”


Tamil:

“நான் புரிந்துள்ளேன், நீ என்ன சொல்ல விரும்புகிறாய் சிவா.”


French:

“Je sais ce que tu veux dire, Siva.”



English:

“Isn’t it due to fearful flooding, jobs cutting and prices souring, people roaring at the fastest rate in Sri Lanka?”


Tamil:

“இது பயங்கரமான வெள்ளத்தால், வேலை கடத்தல்கள் மற்றும் விலை உயர்வால், இலங்கையில் மக்கள் மிக வேகமாக கோபப்படுவதால் இல்லையா?”


French:

“N’est-ce pas à cause des inondations terrifiantes, des suppressions d’emplois et de la flambée des prix que les gens rugissent au Sri Lanka ?”



English:

“Yeah and the current cut jobs cut on daily basis queuing…queuing… quarrelling… and returning home in vain paining for nothing?”


Tamil:

“ஆம், மேலும் இப்போதைய வேலை கடத்தல்கள் தினமும் தொடர்கின்றன; வரிசையில் நிற்கும்… நிற்கும்… தகராறு செய்யும்… பாவத்தை உணர்ந்து வீணாக வீடு திரும்பும் இல்லையா?”


French:

“Oui, et actuellement les suppressions d’emplois se produisent chaque jour : faire la queue… se disputer… et rentrer chez soi en vain, en souffrant pour rien ?”


English:

“Sure we are saddened because the country is in bankruptcy; we worried hearing the nasty news Krishna.”


Tamil:

“நிச்சயமாக நாங்கள் வருந்துகிறோம், ஏனெனில் நாட்டின் பொருளாதாரம் தீவிரமாக பாதிக்கப்பட்டுள்ளது; கெட்ட செய்திகளை கேட்கும் போது கவலைப்படுகிறோம் கிருஷ்ணா.”


French:

“Bien sûr, nous sommes attristés car le pays est en faillite ; nous nous inquiétons en entendant les mauvaises nouvelles, Krishna.”


English:

“We understand there is no money in the government and the bank balance doesn’t balance to import fuel or food.”


Tamil:

“அரசாங்கத்தில் பணம் இல்லை என்பதையும், எரிபொருள் அல்லது உணவுப் பொருட்கள் இறக்குமதி செய்யும் அளவுக்கு வங்கி இருப்பு சமமில்லை என்பதையும் நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம்.”


French:

“Nous comprenons qu’il n’y a pas d’argent au gouvernement et que le solde bancaire ne permet pas d’importer le carburant ou la nourriture.”


English:

“So sorry for the fearful cruel circumstances.”


Tamil:

“இந்த பயங்கரமான, கொடூரமான சூழ்நிலைக்கு மன்னிக்கவும்.”


French:

“Je suis désolé pour ces circonstances terrifiantes et cruelles.”


English:

“WHAT ARE THE FUNDAMENTAL TEACHING OF BHAGAVAD-GITA?”


Tamil:

“பகவத் கீதைக்கு அடிப்படை என்ன?”


French:

“QUELLES SONT LES ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX DE LA BHAGAVAD-GITA ?”


English:

“Actually and factually….”


Tamil:

“உண்மையிலும், எளிமையாகச் சொல்வதானால்…”


French:

“En réalité, en fait…”


This completes the first opening section.


✅ Next step: I can continue line-by-line for the entire dialogue, then produce the polished “divine–romantic–dynamic” version that reads like a treasure of soul literature.




English: “WHAT ARE THE FUNDAMENTAL TEACHINGS OF BHAGAVAD-GITA?”

Tamil: “பகவத்-கீதையின் அடிப்படை போதனைகள் என்ன?”

French: “QUELS SONT LES ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX DE LA BHAGAVAD-GITA ?”


English: “Actually and factually…”

Tamil: “உண்மையிலும், நிஜமாகவே…”

French: “En réalité et effectivement…”


English: “What’s wrong?”

Tamil: “என்ன தவறு?”

French: “Qu’y a-t-il ?”


English: “WE ARE NOT HUMAN BEINGS WHO HAVE SPIRITUAL EXPERIENCES”

Tamil: “நாம் ஆன்மிக அனுபவங்களைக் கொண்ட மனிதர்கள் அல்ல”

French: “NOUS NE SOMMES PAS DES ÊTRES HUMAINS AYANT DES EXPÉRIENCES SPIRITUELLES”


English: “WHAT !!!!”

Tamil: “என்ன !!!!”

French: “QUOI !!!!”


English: “Cool down, we are godly crowns 👑.”

Tamil: “சந்தோஷமாக இருங்கள், நாங்கள் தெய்வீகக்கிரீடங்கள் 👑.”

French: “Calmez-vous, nous sommes des couronnes divines 👑.”


English: “Ohhh you mean WE ARE SPIRITUAL BEINGS WHO HAVE HUMAN EXPERIENCES”

Tamil: “ஓஓ… நீங்கள் சொல்ல விரும்புவது நாங்கள் மனித அனுபவங்களைக் கொண்ட ஆன்மிக உயிரினங்கள்”

French: “Ohhh vous voulez dire QUE NOUS SOMMES DES ÊTRES SPIRITUELS AYANT DES EXPÉRIENCES HUMAINES”


English: “God joke”

Tamil: “தெய்வம் நகைச்சுவை”

French: “Blague divine”


English: “HA…HA…AREN’T OUR HEADS SPINNING ROUND AND ROUND?????”

Tamil: “ஹா…ஹா… எங்கள் தலையில் சுற்றி செல்வதில்லை குத்தி இருக்கிறதா?????”

French: “HA…HA… NOS TÊTES NE TOURNENT-ELLES PAS EN ROND ????”


English: “ABSOLUTELY KRISHNA”

Tamil: “முழுமையாக கிருஷ்ணா”

French: “ABSOLUMENT KRISHNA”


English: “IGNORING THE TUITION, ONLY TO BE HERE IN THE CROWD ROUND AND…”

Tamil: “பாடக் கற்றலை புறக்கணித்து, இங்கு கூட்டத்தில் இருக்க மட்டும்…”

French: “IGNORANT LE COURS, JUSTE POUR ÊTRE ICI DANS LA FOULE…”


English: “So, This is the foundation of education”

Tamil: “ஆகவே, இது கல்வியின் அடித்தளம்”

French: “Donc, c’est le fondement de l’éducation”


English: “If Not?”

Tamil: “இல்லையெனில்?”

French: “Sinon ?”


English: “THE EDUCATION IS INCOMPLETE.”

Tamil: “கல்வி முழுமை இல்லை.”

French: “L’ÉDUCATION EST INCOMPLÈTE.”


English: “IT HAS NO VALUE?”

Tamil: “அதற்கு மதிப்பு இல்லையா?”

French: “ELLE N’A AUCUNE VALEUR ?”


English: “This is our Catalogue in a Divine Dialogue Version like Gita.”

Tamil: “இது பகவத்-கீதையைப் போன்ற தெய்வீக உரையாடல் பதிப்பில் எங்கள் பட்டியல்.”

French: “Ceci est notre catalogue dans une version de dialogue divin comme la Gita.”


English: “The Gita also a Catalogue of Originator’s?”

Tamil: “கீதையும் உருவாக்குநரின் பட்டியல் அல்லவா?”

French: “La Gita est-elle aussi un catalogue du Créateur ?”


English: “Yes, a Dialogue With His Devoted Devotee.”

Tamil: “ஆம், தனது பக்தருடன் ஒரு உரையாடல்.”

French: “Oui, un dialogue avec son dévot fidèle.”


English: “Arjuna?”

Tamil: “அர்ஜுனா?”

French: “Arjuna ?”


English: “Exactly! Our Dialogue is also a Version Of Devotion’s Law.”

Tamil: “சரி! எங்கள் உரையாடலும் பக்தி விதியின் ஒரு பதிப்பே.”

French: “Exactement ! Notre dialogue est également une version de la loi de la dévotion.”




“Who is going to find out what happened to Marina and Sam? And our mission, the guideline of the divine line, Krishna?”


Tamil:

“மாரினா மற்றும் சாம் என்ன நடந்தது என்பதை யார் கண்டுபிடிப்பார்கள்? மேலும், எங்கள் பணி, தெய்வீக வழிகாட்டியின் வழிமுறைகள், கிருஷ்ணா?”


French:

“Qui va découvrir ce qui est arrivé à Marina et Sam ? Et notre mission, la ligne directrice divine, Krishna ?”


English:

“Krishna, don’t you share your rest of the follow-up books?”


Tamil:

“கிருஷ்ணா, உங்கள் மீதமான தொடர்ச்சி புத்தகங்களை பகிர்வதில்லைவா?”


French:

“Krishna, ne veux-tu pas partager le reste de tes livres de suivi ?”


English:

“Pardon meeeee Tulsy 🌿🌿🌿🌿?”


Tamil:

“மன்னிக்கவும், துல்சி 🌿🌿🌿🌿?”


French:

“Pardon Tulsy 🌿🌿🌿🌿 ?”


English:

“Ha…ha… so far I have been keeping my promise, not any more.”


Tamil:

“ஹா…ஹா… இதுவரை நான் என் வாக்குறுதியை பின்பற்றியுள்ளேன், இனி இல்லை.”


French:

“Ha…ha… jusqu’ici, j’ai tenu ma promesse, plus maintenant.”


English:

“What are you talking about 🌿🌿🌿 👄, Tulsy?”


Tamil:

“நீங்கள் என்ன பற்றி பேசுகிறீர்கள் 🌿🌿🌿 👄, துல்சி?”


French:

“De quoi parles-tu 🌿🌿🌿 👄, Tulsy ?”


English:

“Remember, I read the whole book of the Great Hearts ❤️❤️❤️❤️❤️❤️ 📖, Krishna?”


Tamil:

“நினைவில் வையுங்கள், நான் ‘மிகப்பெரிய இதயங்கள்’ புத்தகத்தை முழுவதும் படித்துள்ளேன் ❤️❤️❤️❤️❤️❤️ 📖, கிருஷ்ணா?”


French:

“Souviens-toi, j’ai lu tout le livre des ‘Grands Cœurs’ ❤️❤️❤️❤️❤️❤️ 📖, Krishna ?”


English:

“That’s fine for you, Tulsy 🌿🌿?”


Tamil:

“உங்களுக்கு சரி துல்சி 🌿🌿?”


French:

“C’est bon pour toi, Tulsy 🌿🌿 ?”


English:

“Could I say something?”


Tamil:

“நான் ஏதாவது சொல்லலாமா?”


French:

“Puis-je dire quelque chose ?”


English:

“Ha…ha… we completed the book’s narration, now what are you gonna say Tulsy 🌿🌿🌿🌿🌿?”


Tamil:

“ஹா…ஹா… புத்தகத்தின் கதையறிக்கை நாம் முடித்துவிட்டோம், இப்போது நீங்கள் என்ன சொல்லப்போகிறீர்கள் துல்சி 🌿🌿🌿🌿🌿?”


French:

“Ha…ha… nous avons terminé la narration du livre, maintenant que vas-tu dire, Tulsy 🌿🌿🌿🌿🌿 ?”


English:

“The author says that there are over five Great Hearts 💕♥❤💙💖 books in a series.”


Tamil:

“ஆசிரியர் கூறுகிறார், ஒரு தொடரில் ஐந்து ‘மிகப்பெரிய இதயங்கள்’ 💕♥❤💙💖 புத்தகங்கள் உள்ளன.”


French:

“L’auteur dit qu’il y a plus de cinq livres des ‘Grands Cœurs’ 💕♥❤💙💖 dans une série.”


English:

“Ha…ha… Are you crazy?”


Tamil:

“ஹா…ஹா… நீங்கள் பைத்தியம் போல இருக்கிறீர்களா?”


French:

“Ha…ha… Es-tu fou ?”


English:

“Nooooo, you are being lazy.”


Tamil:

“இல்லை, நீங்கள் சோம்பேறியாக இருக்கிறீர்கள்.”


French:

“Nonoooo, tu es paresseux.”


English:

“Could you share evidence, Tulsy 🌿🌿?”


Tamil:

“நீங்கள் சான்றுகள் பகிரமுடியுமா, துல்சி 🌿🌿?”


French:

“Peux-tu partager des preuves, Tulsy 🌿🌿 ?”


English:

“You are joking 🙃?”


Tamil:

“நீங்கள் நகைச்சுவை செய்கிறீர்களா 🙃?”


French:

“Tu plaisantes 🙃 ?”


English:

“Alright, let’s start narrating the second book! Happy students?”


Tamil:

“சரி, இரண்டாவது புத்தகத்தின் கதையறிக்கையை தொடங்குவோம்! மகிழ்ச்சியான மாணவர்கள்?”


French:

“D’accord, commençons la narration du deuxième livre ! Étudiants heureux ?”


This completes the next major block of the dialogue.


I can continue with the detailed narration of the second book, James Bond scenes, and environment descriptions in the same systematic Tamil and French line-by-line polished style

Continues…