Episode 69
“Please talk a bit about Marina Mr Mantra?”
“What a coincidence! It’s her Birthday today!”
“Really?”
Sure but she is celebrating all alone .
Marina’s Story — A Morning Without Possession
The morning arrived quietly.
காலை மெதுவாக வந்து சேர்ந்தது.
Sunlight slipped through the broken window.
உடைந்த ஜன்னல் வழியாக சூரியஒளி நழுவி வந்தது.
Marina sat on the floor, with nothing in her hands.
மரினா தரையில் அமர்ந்திருந்தாள்; அவளது கைகளில் எதுவும் இல்லை.
She did not own a phone.
அவளிடம் கைப்பேசி இல்லை.
Poverty had taught her to listen instead of scrolling.
வறுமை அவளுக்கு திரையை பார்க்காமல், உள்ளத்தை கேட்கக் கற்றுத்தந்தது.
A neighbour’s radio murmured the morning news.
அருகிலிருந்த வீட்டின் வானொலி காலைச் செய்திகளை மெதுவாக ஒலித்தது.
The words were few, but heavy.
வார்த்தைகள் குறைவு; ஆனால் அவை கனமாக இருந்தன.
Marina closed her eyes.
மரினா கண்களை மூடினாள்.
“Why does such a short message frighten the heart?” she wondered.
“இவ்வளவு சுருக்கமான செய்தி ஏன் மனதை பயமுறுத்துகிறது?” என்று அவள் நினைத்தாள்.
Because history does not disappear.
ஏனெனில் வரலாறு மறைந்துவிடுவதில்லை.
It lives quietly inside people.
அது மனிதர்களுக்குள் அமைதியாக வாழ்கிறது.
She remembered what the world had endured.
உலகம் அனுபவித்ததை அவள் நினைத்தாள்.
Civil war.
உள்நாட்டு போர்.
Easter wounds that never fully healed.
முழுமையாக ஆறாத ஈஸ்டர் காயங்கள்.
A sickness that locked doors and breath.
வாசல்களையும் சுவாசத்தையும் பூட்டிய நோய்.
Distant wars shaking nearby hearts.
தூரப் போர்கள் அருகிலுள்ள இதயங்களை நடுங்கச் செய்தன.
Floods swallowing homes and hopes.
வீடுகளையும் நம்பிக்கைகளையும் விழுங்கிய வெள்ளங்கள்.
Marina felt the fear — but she did not collapse.
மரினா பயத்தை உணர்ந்தாள்; ஆனால் சாயவில்லை.
She remembered Sam’s words from long ago.
பல காலத்திற்கு முன் சொன்ன சாமின் வார்த்தைகள் அவளுக்கு நினைவிற்கு வந்தன.
“This is Kali Yuga,” he had said.
“இது கலியுகம்,” என்று அவர் கூறியிருந்தார்.
“An age that frightens the body.”
“உடலை அச்சுறுத்தும் காலம்.”
“But the soul is untouched.”
“ஆனால் ஆத்மா பாதிக்கப்படாதது.”
Marina folded her empty hands.
மரினா வெறுமையான கைகளை இணைத்தாள்.
She had nothing to possess — except remembrance.
அவளிடம் வைத்துக்கொள்ள எதுவும் இல்லை; நினைவுகளைத் தவிர.
“The soul does not decay,” she whispered.
“ஆத்மா சிதைவடைவதில்லை,” என்று அவள் மெதுவாக சொன்னாள்.
“The soul does not break.”
“ஆத்மா உடையாது.”
“The soul does not die.”
“ஆத்மா மரிக்காது.”
No phone vibrated.
எந்த கைப்பேசியும் அதிரவில்லை.
No message arrived.
எந்த செய்தியும் வரவில்லை.
Yet peace arrived.
ஆனால் அமைதி வந்தது.
Marina smiled — not because life was easy,
வாழ்க்கை எளிதாக இருந்ததால் அல்ல,
but because truth was still with her.
உண்மை அவளுடன் இருந்ததால் மரினா சிரித்தாள்.
“God bless everyone,” she breathed.
“இறைவன் அனைவரையும் ஆசீர்வதிப்பாராக,” என்று அவள் நெளிந்தாள்.
Hare Krishna.
ஹரே கிருஷ்ணா.
Look Krishna is on line to teach you the Divine line students.
“That’s great sir bye !”
“What happened to Sam Krishna?”
“சாம் கிருஷ்ணாவுக்கு என்ன நடந்தது?”
« Qu’est-il arrivé à Sam, Krishna ? »
“Because he recalled the moment his ❤ class mate finally left him at the hospital”.
“ஏனெனில், அவரது ❤ வகுப்பு நண்பி அவரை மருத்துவமனையில் இறுதியாக விட்டு சென்ற தருணத்தை அவர் நினைவுகூர்ந்தார்.”
« Parce qu’il se souvenait du moment où sa camarade de classe ❤ l’a finalement quitté à l’hôpital. »
“Ohhhhhhh dear!.”
“அய்யோ பாவம்!”
« Ohhhh mon Dieu ! »
“So was it true what James declared to Marina emotionally in the blue 🚌 bus?”
“அப்படியானால், நீல 🚌 பேருந்தில் ஜேம்ஸ் உணர்ச்சிப்பூர்வமாக மெரீனாவிடம் சொன்னது உண்மையா?”
« Alors, ce que James a déclaré émotionnellement à Marina dans le bus bleu 🚌 était vrai ? »
“Sure Sarah !”.
“நிச்சயமாக, சாரா!”
« Bien sûr, Sarah ! »
“Sam swallowed an infusion, regrettably remembering the intolerable incident “.
“சாம் ஒரு ஊட்டச்சத்து திரவத்தை அருந்தினார், தாங்க முடியாத அந்த சம்பவத்தை வருத்தத்துடன் நினைத்தபடி.”
« Sam avala une infusion, se souvenant avec regret de cet incident insupportable. »
“How he managed to live on Marina’s unexpected disappearance Krishna?”
“மெரீனாவின் எதிர்பாராத காணாமற்போகலுக்குப் பிறகு அவர் எப்படி வாழ்ந்தார், கிருஷ்ணா?”
« Comment a-t-il réussi à vivre après la disparition inattendue de Marina, Krishna ? »
“Pardon Christina?”
“மன்னிக்கவும், கிறிஸ்டினா?”
« Pardon, Christina ? »
…“After Marina’s separation / stopped her education unexpectedly and permanently “
“…மெரீனா பிரிந்ததும் / தனது கல்வியை எதிர்பாராதவிதமாகவும் நிரந்தரமாகவும் நிறுத்தியதிற்குப் பிறகு.”
« …Après la séparation de Marina / lorsqu’elle a interrompu ses études de façon inattendue et définitive. »
“Ohhhhhhh!!! “
“அய்யோ!!!”
« Ohhhhh !!! »
“How he managed to live Krishna?”
“அவர் எப்படி வாழ்ந்தார், கிருஷ்ணா?”
« Comment a-t-il fait pour vivre, Krishna ? »
“The first few months of his studies were passed as many nightmares”
“அவரது படிப்பின் முதல் சில மாதங்கள் பல பயங்கர கனவுகளாகவே கழிந்தன.”
« Les premiers mois de ses études se sont déroulés comme de nombreux cauchemars. »
“Oh my goodness we understand Krishna Anna 😳”
“அய்யோ, இப்போது புரிகிறது கிருஷ்ணா அண்ணா 😳”
« Oh mon Dieu, nous comprenons maintenant, Krishna Anna 😳 »
“How we know that he really, really regretted”
“அவர் உண்மையாகவே, மிக மிக வருந்தினார் என்பதை எப்படித் தெரிந்துகொள்வது?”
« Comment savons-nous qu’il regrettait vraiment, vraiment ? »
“Honestly speaking, he lost two to three kg in weight through out these periods of stresses, and strain”.
“உண்மையாகச் சொன்னால், இந்த மன அழுத்தம் மற்றும் சிரம காலங்களில் அவர் இரண்டு முதல் மூன்று கிலோ எடையை இழந்தார்.”
« Honnêtement, il a perdu deux à trois kilos durant cette période de stress et de tension. »
“So he lost his best friend for ever Krishna Anna?”
“அப்படியானால், அவர் தனது சிறந்த நண்பியை நிரந்தரமாக இழந்தாரா, கிருஷ்ணா அண்ணா?”
« Donc il a perdu sa meilleure amie pour toujours, Krishna Anna ? »
“What is strain sir?”.
“சார், ‘strain’ என்றால் என்ன?”
« Qu’est-ce que le ‘strain’, monsieur ? »
“Make unusual great effort, but it has multiple meanings too, Sudah”
“அதாவது அசாதாரணமான மிகுந்த முயற்சி; ஆனால் இதற்கு பல அர்த்தங்களும் உள்ளன, சுதா.”
« Cela signifie fournir un effort inhabituel et intense, mais le mot a aussi plusieurs sens, Sudah. »
“Sorry to hear of👂 😞 it Krishna”.
“அதை கேட்க வருத்தமாக இருக்கிறது 👂😞 கிருஷ்ணா.”
« Désolé d’entendre cela 👂😞, Krishna. »
” Of course, he spent sleepless nights and ended up staying in hospital for a few days”.
“நிச்சயமாக, அவர் தூக்கமில்லா இரவுகளை அனுபவித்து, சில நாட்கள் மருத்துவமனையில் தங்க வேண்டிய நிலை ஏற்பட்டது.”
« Bien sûr, il a passé des nuits sans sommeil et a fini par rester à l’hôpital quelques jours. »
“So sorry for him sir”.
“அவருக்காக மிகவும் வருந்துகிறோம் சார்.”
« Nous sommes vraiment désolés pour lui, monsieur. »
“His clothes had become loose!”
“அவரது உடைகள் தளர்வாகிவிட்டன!”
« Ses vêtements étaient devenus trop larges ! »
“Ohhhhhhh goodness, that’s not good for such submissive soft sacred Science minded man of mission like him”.
“அய்யோ, அது அவரைப் போன்ற பணிவான, மென்மையான, புனிதமான, அறிவியல் மனப்பான்மை கொண்ட அர்ப்பணிப்பு மனிதருக்கு நல்லதல்ல.”
« Oh bonté divine, ce n’est pas bon pour un homme aussi humble, doux, sacré et animé par une mission scientifique comme lui. »
” Appreciated. After a moment, his mind reminded another followed up events which links due to his hospitalisation”
“புரிந்துகொள்ளப்பட்டது. ஒரு கணம் கழித்து, அவரது மருத்துவமனை அனுபவத்துடன் தொடர்புடைய தொடர்ச்சியான சம்பவங்களை அவரது மனம் நினைவுபடுத்தியது.”
« Bien compris. Après un moment, son esprit se rappela d’autres événements liés à son hospitalisation. »
“Pardon Krishna?”
“மன்னிக்கவும், கிருஷ்ணா?”
« Pardon, Krishna ? »
“As a consequence of Marina’s event, he was admitted at the hospital right?”.
“மெரீனாவின் சம்பவத்தின் விளைவாகவே அவர் மருத்துவமனையில் அனுமதிக்கப்பட்டார் அல்லவா?”
« À la suite de l’événement de Marina, il a été hospitalisé, n’est-ce pas ? »
“Yes sir”
“ஆம் சார்.”
« Oui, monsieur. »
“There he met a lovely little boy.”
“அங்கு அவர் ஒரு அழகான சிறிய சிறுவனை சந்தித்தார்.”
« Là-bas, il rencontra un adorable petit garçon. »
“OooooooKaaaaaaayyyyyy”.
“ஓஓஓஓ… சரி!”
« OooooooKaaaaaaayyyyyy. »
“Reminding the incident, saddened Sam was worrying, looking at the walled flowers 🌹 🥀 🏵 💐 🌹 🥀 🏵 💐 🌹 🥀 🏵 💐 🌹 on the fence again and again. “
“அந்த சம்பவத்தை நினைத்து வருந்திய சாம், கவலையுடன், வேலியின் மேல் பூத்திருந்த சுவர் மலர்களை 🌹 🥀 🏵 💐 மீண்டும் மீண்டும் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்.”
« Se souvenant de l’incident, Sam, attristé et inquiet, regardait encore et encore les fleurs murales 🌹 🥀 🏵 💐 sur la clôture. »
“Why Krishna?”
“ஏன், கிருஷ்ணா?”
« Pourquoi, Krishna ? »
“Hence he remembered it “♥ “
“அதனால் தான் அவர் அதை நினைவுகூர்ந்தார் ♥”
« C’est pour cette raison qu’il s’en est souvenu ♥ »
“Fence or hence Krishna Anna?”
“வேலி (fence) அல்லது ‘hence’ கிருஷ்ணா அண்ணா?”
« ‘Fence’ ou ‘hence’, Krishna Anna ? »
“Ha…ha hence mean for this reason, Rudra”.
“ஹா…ஹா, ‘hence’ என்றால் ‘இந்த காரணத்தால்’, ருத்ரா.”
« Ha… ha, ‘hence’ signifie ‘pour cette raison’, Rudra. »
” obviously we know what is fence right?!”
“வேலி என்றால் என்ன என்பதை நாமெல்லாம் தெரிந்துகொண்டே இருக்கிறோம் அல்லவா?!”
« Évidemment, nous savons ce qu’est une clôture, n’est-ce pas ? »
“How come Krishna?”
“அது எப்படி, கிருஷ்ணா?”
« Comment cela, Krishna ? »
“Because the boy is his nicest neighbour “
“ஏனெனில் அந்த சிறுவன் அவரது மிகவும் நல்ல அயலவன்.”
« Parce que le garçon est son plus gentil voisin. »
“Ohhhhhhh… .”
“அய்யோ…”
« Ohhhhh… »
“Sorry for them Krishna?”
“அவர்களுக்காக வருந்துகிறோம், கிருஷ்ணா?”
« Nous sommes désolés pour eux, Krishna ? »
“Hence he was sitting just close to the flowers fence of his neighbour’s 🏠 house, he reminded Krishna?”
“அதனால், அவர் தனது அயலவரின் 🏠 வீட்டின் மலர் வேலிக்கு அருகில் அமர்ந்திருந்தார் என்பதால் நினைவுகள் வந்ததா, கிருஷ்ணா?”
« Donc, parce qu’il était assis près de la clôture fleurie de la maison 🏠 de son voisin, cela lui est revenu en mémoire, Krishna ? »
“Hundred percent 🌹 🥀 🏵 🏵 💐 🌹 🥀 !”
“நூறு சதவீதம் 🌹 🥀 🏵 💐!”
« Cent pour cent 🌹 🥀 🏵 💐 ! »
“Is it because he smelled the fragrances of the flowers of their fence Krishna?”
“அவர்களின் வேலியில் இருந்த மலர்களின் வாசனை அவர் உணர்ந்ததால்தானா, கிருஷ்ணா?”
« Est-ce parce qu’il a senti le parfum des fleurs de leur clôture, Krishna ? »
“Absolutely, Peter.
Of course, our five senses are the drivers of our body to enjoy our life”.
“முழுமையாக சரி, பீட்டர்.
நிச்சயமாக, நமது ஐந்து புலன்களே வாழ்க்கையை அனுபவிக்க நம்மை இயக்குகின்றன.”
« Absolument, Peter.
Bien sûr, nos cinq sens sont les moteurs de notre corps pour savourer la vie. »
THANKS
நன்றி
MERCI
No comments:
Post a Comment