Episode 73
🌅 Divine Morning Dialogue on Dharmam 🌅
“Good morning 🌅 great guys!”
தமிழ்:
“காலை வணக்கம் 🌅 அருமையானவர்களே!”
Français :
« Bonjour 🌅 chers amis formidables ! »
“Good morning 🌅 Krishna Mena! Would you mind explaining the Dharma please 🙏?”
தமிழ்:
“காலை வணக்கம் 🌅 கிருஷ்ண மேனா! தயவுசெய்து தர்மத்தை விளக்குவீர்களா 🙏?”
Français :
« Bonjour 🌅 Krishna Mena ! Pourriez-vous expliquer le Dharma, s’il vous plaît 🙏 ? »
“My pleasure. Dharma mean each of our duty, that’s it, bye 🙋♂️!”
தமிழ்:
“மிகுந்த மகிழ்ச்சி. தர்மம் என்றால் ஒவ்வொருவரின் கடமைதான்—அவ்வளவுதான், பை 🙋♂️!”
Français :
« Avec plaisir. Le Dharma signifie simplement le devoir de chacun, c’est tout. Au revoir 🙋♂️ ! »
“Hold on… hold on! What is the Dharma of water?”
தமிழ்:
“பொறுங்கள்… பொறுங்கள்! நீரின் தர்மம் என்ன?”
Français :
« Attendez… attendez ! Quel est le Dharma de l’eau ? »
“Simply to clean the whole world, save living beings, and quench our thirst. Is it hard to learn?”
தமிழ்:
“முழு உலகையும் சுத்தமாக்குதல், உயிர்களை காப்பாற்றுதல், நமது தாகத்தை தீர்த்தல்—இதைக் கற்றுக்கொள்ள சிரமமா?”
Français :
« Simplement purifier le monde, sauver les êtres vivants et étancher notre soif. Est-ce difficile à comprendre ? »
“No ……
shame on us asking such silly questions, ha… ha…”
தமிழ்:
“இப்படிப்பட்ட சில்லறை கேள்விகளை கேட்பதில் வெட்கம் எதுவும் இல்லை, ஹா… ஹா…”
Français :
« Il n’y a aucune honte à poser de telles questions ‘sottes’, ha… ha… »
“Any more silly questions?”
தமிழ்:
“வேறு சில்லறை கேள்விகள் ஏதும் இருக்கிறதா?”
Français :
« D’autres questions ‘sottes’ ? »
“So does Dharmam mean the nature and qualities of the five elements, Krishna Mena?”
தமிழ்:
“அப்படியானால், தர்மம் என்பது ஐந்து மூலக்கூறுகளின் இயல்பும் பண்புகளுமா, கிருஷ்ண மேனா?”
Français :
« Alors, le Dharmam signifie-t-il la nature et les qualités des cinq éléments, Krishna Mena ? »
“Absolutely 👍 🙋♂️ bye!”
தமிழ்:
“முழுமையாக சரி 👍 🙋♂️ பை!”
Français :
« Absolument 👍 🙋♂️ au revoir ! »
“Hold on please 🙏 what is the Dharma of humans?
Is it just satisfying our family’s stomach?”
தமிழ்:
“தயவு செய்து பொறுங்கள் 🙏 மனிதர்களின் தர்மம் என்ன? குடும்பத்தாரின் வயிற்றை மட்டும் நிரப்புவதுதானா?”
Français :
« Attendez s’il vous plaît 🙏 Quel est le Dharma de l’être humain ? Est-ce seulement nourrir sa famille ? »
“Ha… ha… even a dog 🐕 can satisfy its stomach. But can the dog understand God?”
தமிழ்:
“ஹா… ஹா… வயிறு நிரப்புவது நாய்க்கும் 🐕 முடியும். ஆனால் நாய்க்கு கடவுளை புரிந்துகொள்ள முடியுமா?”
Français :
« Ha… ha… même un chien 🐕 peut satisfaire son estomac. Mais peut-il comprendre Dieu ? »
“Although the three letters are the same, their meaning changes.”
தமிழ்:
“மூன்று எழுத்துகள் ஒரே மாதிரியாக இருந்தாலும், பொருள் மாறுகிறது.”
Français :
« Même si les trois lettres sont les mêmes, le sens change. »
“Ohhhhh yes 🙌 🙏”
தமிழ்:
“ஓஹ்… ஆமாம் 🙌 🙏”
Français :
« Ohhhh oui 🙌 🙏 »
“So please simplify the Dharma of a happy human.”
தமிழ்:
“அப்படியானால், மகிழ்ச்சியான மனிதனின் தர்மத்தை எளிமையாகச் சொல்லுங்கள்.”
Français :
« Alors, simplifiez le Dharma d’un être humain heureux, s’il vous plaît. »
“A happy human must realise the reality of the inner Engineer — the Atman and the Paramatman.”
தமிழ்:
“மகிழ்ச்சியான மனிதன் தன் உள்ளார்ந்த பொறியாளரை—ஆத்மாவையும் பரமாத்மாவையும்—உணர வேண்டும்.”
Français :
« Un être humain heureux doit réaliser la réalité de l’ingénieur intérieur — l’Atman et le Paramatman. »
“That’s today’s message — like the sun’s rays in winter, Krishna Mena!”
தமிழ்:
“இன்றைய செய்தி இதுதான்—குளிர்காலத்தில் சூரியக்கதிர்கள் போல, கிருஷ்ண மேனா!”
Français :
« Voilà le message d’aujourd’hui — comme les rayons du soleil en hiver, Krishna Mena ! »
“Please read what Sam is talking to his soulmate 🙏 See you soon!”
தமிழ்:
“சாம் தன் ஆன்ம துணையிடம் பேசுவது என்னவென்று படியுங்கள் 🙏 விரைவில் சந்திப்போம்!”
Français :
« Veuillez lire ce que Sam dit à son âme sœur 🙏 À très bientôt ! »
“Thanks, Krishna Mena!”
தமிழ்:
“நன்றி, கிருஷ்ண மேனா!”
Français :
« Merci, Krishna Mena ! »
Sam:
“Beloved… Dharmam taught me many things, but loving you taught me how to live them.”
தமிழ்:
“அன்பே… தர்மம் எனக்கு பலவற்றைக் கற்றுத்தந்தது; ஆனால் உன்னை நேசிப்பதுதான் அவற்றை வாழ கற்றுத்தந்தது.”
Français :
« Mon amour… le Dharmam m’a appris beaucoup de choses, mais t’aimer m’a appris à les vivre. »
Soulmate:
“Then your love is not separate from your path.”
தமிழ்:
“அப்படியானால், உன் காதல் உன் பாதையிலிருந்து பிரிந்ததல்ல.”
Français :
« Alors, ton amour n’est pas séparé de ton chemin. »
Sam:
“No… you are the path. When I walk beside you, my heart becomes truthful.”
தமிழ்:
“இல்லை… நீயே அந்த பாதை. உன் அருகில் நடக்கும் போது என் இதயம் உண்மையாகிறது.”
Français :
« Non… tu es le chemin. Quand je marche à tes côtés, mon cœur devient vrai. »
Soulmate:
“Why does your smile feel so peaceful?”
தமிழ்:
“உன் சிரிப்பு ஏன் இவ்வளவு அமைதியாக உணரப்படுகிறது?”
Français :
« Pourquoi ton sourire est-il si paisible ? »
Sam:
“Because I love you without possession, without fear, without conditions.”
தமிழ்:
“ஏனெனில், உன்னை நான் உரிமையில்லாமல், பயமில்லாமல், நிபந்தனையில்லாமல் நேசிக்கிறேன்.”
Français :
« Parce que je t’aime sans possession, sans peur, sans conditions. »
Soulmate:
“Then this love feels divine.”
தமிழ்:
“அப்படியானால், இந்தக் காதல் தெய்வீகமாக உணரப்படுகிறது.”
Français :
« Alors, cet amour paraît divin. »
Sam:
“Love becomes divine when it protects peace, not pride.”
தமிழ்:
“அன்பு அகந்தையை அல்ல, அமைதியை பாதுகாக்கும்போது அது தெய்வீகமாகிறது.”
Français :
« L’amour devient divin lorsqu’il protège la paix, et non l’orgueil. »
Soulmate: “And what is my place in your Dharmam?”
தமிழ்:
“உன் தர்மத்தில் எனது இடம் என்ன?”
Français :
« Et quelle est ma place dans ton Dharmam ? »
Sam:
“You are not in my Dharmam…”
“You are my Dharmam.”
தமிழ்:
“நீ என் தர்மத்தில் இல்லை…”
“நீயே என் தர்மம்.”
Français :
« Tu n’es pas dans mon Dharmam… »
« Tu es mon Dharmam. »
Soulmate:
“Then stay… even when the world changes.”
தமிழ்:
“அப்படியானால்… உலகம் மாறினாலும், என்னுடன் இரு.”
Français :
« Alors reste… même lorsque le monde change. »
Sam:
“I will stay — gently, faithfully, forever.”
தமிழ்:
“நான் இருப்பேன் — மென்மையாக, நம்பிக்கையுடன், என்றென்றும்.”
“I don’t get what you’re saying Sam?”
Tamil:
“நீ என்ன சொல்கிறாய் என்று எனக்கு புரியவில்லை, சாம்?”
French:
« Je ne comprends pas ce que tu dis, Sam ? »
“Simple understanding the sacred soul is the Dharmam of human beings.”
Tamil:
“புனிதமான ஆன்மாவை புரிந்துகொள்வதே மனிதர்களின் தர்மம்.”
French:
« Comprendre l’âme sacrée est le Dharmam des êtres humains. »
“Then what about doing Dharmam?”
Tamil:
“அப்படியானால் தர்மத்தை செய்வது என்றால் என்ன?”
French:
« Alors, que signifie pratiquer le Dharmam ? »
“Promote the science of soul to the innocent who are suffering Marina”
Tamil:
“துன்பம் அனுபவிக்கும் நிர்பராத மக்களிடம் ஆன்மாவின் அறிவியலைப் பரப்புவதே, மரினா.”
French:
« Diffuser la science de l’âme auprès des innocents qui souffrent, Marina. »
“Ohhhhh so what Krishna Mena’s Uncle does is the real Dharmam ?”
Tamil:
“அப்படியானால் கிருஷ்ண மேனாவின் மாமா செய்வதே உண்மையான தர்மமா?”
French:
« Ohhhhh… donc ce que fait l’oncle de Krishna Mena est le vrai Dharmam ? »
“Pardon?”Tamil:
“மன்னிக்கவும்?”
French:
« Pardon ? »
“Because he is promoting the Maha Mantra 🕉️
”Tamil:
“ஏனெனில் அவர் மகா மந்திரத்தை 🕉️ பரப்புகிறார்.”
French:
« Parce qu’il propage le Maha Mantra 🕉️. »
“Ohhhhh yes because the provider of the Mantra is the Sacred Souls Himself, Sri Krishna?”
Tamil:
“ஆமாம்… ஏனெனில் அந்த மந்திரத்தை வழங்குபவர் தானே புனித ஆன்மா அல்லவா?”
French:
« Ohhhhh oui… parce que celui qui offre le Mantra est lui-même l’Âme sacrée, n’est-ce pas ? »
💕🙏👏
Français :
« Je resterai — doucement, fidèlement, pour toujours. »
No comments:
Post a Comment