Episode 89


89


🌾🌞 

தமிழ் (Tamil Translation)

 🌞🌾



(கல்லூரித் தோட்டம் • காலை மௌனம்)


சாம் (மெதுவாக):

மெரீனா… கேள்…

இன்று கல்லூரி அமைதியாக இருக்கிறது—

காலியாக அல்ல…

ஒரு திறந்த நூலகம் போல… உயிர்கள் நிறைந்தது.


மெரீனா (மெல்லப் புன்னகையுடன்):

ஆமாம் சாம்…

மல்லிகையும் மூச்சை அடக்கிக் கொண்டது.

நன்றி வாசனை போல இருக்கிறது…

சக்கரைப் பொங்கல் சுவை போல…


சாம்:

நான்கு நாட்கள்… நான்கு வாழ்க்கைப் பாடங்கள்.

போகி—விடுதலை, ஒரு பக்கத்தை மாற்றுவது போல.

தைப் பொங்கல்—நன்றியுடன் அர்ப்பணிப்பு,

கவனமாக எழுதும் எழுத்து போல.


மெரீனா:

மாட்டுப் பொங்கல்—ஒற்றுமை…

ஒவ்வொரு உயிரும் முக்கியம்.

காணும் பொங்கல்—ஒன்றிணைவு…

சத்தமில்லாமல் இணையும் இதயங்கள்.


சாம்:

வேதங்கள் கூட இவ்வாறே கிசுகிசுக்கின்றன—

ரிக்: விழிப்பு.

யஜூர்: நியமத்துடன் செயல்.

சாம: இசைபோன்ற ஒற்றுமை.

அதர்வண: சமூக சாந்தி.


மெரீனா:

எங்கள் கல்லூரியும் இதையே வாழ்கிறது…

ஆசிரியர்கள்—பிராமணர் போல ஞானம் வழிகாட்ட,

நிர்வாகிகள்—க்ஷத்திரியர் போல மதிப்புகளை காக்க,

உழைப்பாளர்கள்—வைசியர் போல வாழ்வை பேண,

உதவியாளர்கள்—சூத்ரர் போல அனைத்தையும் தாங்க.


சாம் (புன்னகையுடன்):

உயர்ந்தவர் இல்லை… தாழ்ந்தவர் இல்லை…

ஒரே வளாகம்… ஒரே இதயம்.


மெரீனா (மிக மெதுவாக):

பொங்கலோ பொங்கல்…

எங்கள் எண்ணங்கள் தூய்மையாக,

செயல்கள் நன்றியுடன்,

இதயங்கள் மென்மையாக,

வாழ்வு நிரம்பி வழியட்டும்.


இருவரும் (மெதுவாக):

பொங்கலோ பொங்கல். 🌾🌞


(மௌனம் திரும்புகிறது—

காலியாக அல்ல…

உள்வாங்கப்பட்டதாக.)



🌾🌞 

Thai Pongal – A Whispered Greeting

 🌞🌾



(College Garden • Morning Silence)


Sam (whispering):

Listen, Marina… the college is quiet today—

not empty, but full… like a library of living souls.


Marina (smiling softly):

Yes Sam… even the jasmine holds its breath.

It smells like gratitude… tastes like sweet Pongal.


Sam:

Four days… four lessons of life.

Bhogi—letting go, like turning a page.

Thai Pongal—offering thanks, like careful handwriting.


Marina:

Mattu Pongal—harmony…

where every being matters.

Kaanum Pongal—togetherness…

where hearts meet without noise.


Sam:

Just like the Vedas whisper—

Rig: awaken.

Yajur: act with care.

Sama: live in harmony.

Atharva: heal society.


Marina:

And our college lives them quietly…

teachers as Brāhmaṇas guiding minds,

leaders as Kṣatriyas protecting values,

builders as Vaiśyas sustaining life,

helpers as Śūdras holding everything together.


Sam (smiling):

No one higher… no one lower.

Only one campus… one heart.


Marina (almost a whisper):

Pongalo Pongal…

may our thoughts be pure,

our actions grateful,

our hearts gentle,

and our lives overflowing.


Together (softly):

Pongalo Pongal. 🌾🌞


(Silence returns.

Not empty—

absorbed.)




🌾🌞 

Français (French Translation)

 🌞🌾



(Jardin du collège • Silence du matin)


Sam (à voix basse) :

Écoute, Marina…

le collège est silencieux aujourd’hui—

pas vide,

mais plein… comme une bibliothèque ouverte.


Marina (souriant doucement) :

Oui Sam…

même le jasmin retient son souffle.

Ça sent la gratitude…

ça a le goût du Pongal sucré.


Sam :

Quatre jours… quatre leçons de vie.

Bhogi—lâcher prise, comme tourner une page.

Thai Pongal—offrir merci,

comme une écriture soignée.


Marina :

Mattu Pongal—l’harmonie…

où chaque être compte.

Kaanum Pongal—le lien…

où les cœurs se rencontrent sans bruit.


Sam :

Les Védas murmurent aussi—

Rig : s’éveiller.

Yajur : agir avec discipline.

Sama : vivre en harmonie.

Atharva : guérir la société.


Marina :

Et notre collège les incarne en silence…

les enseignants comme des Brāhmanes, guidant l’esprit,

les leaders comme des Kshatriyas, protégeant les valeurs,

les bâtisseurs comme des Vaishyas, nourrissant la vie,

les soutiens comme des Shudras, portant l’ensemble.


Sam (souriant) :

Personne au-dessus… personne au-dessous.

Un seul campus… un seul cœur.


Marina (presque un murmure) :

Pongalo Pongal…

que nos pensées soient pures,

nos actions reconnaissantes,

nos cœurs doux,

et nos vies débordantes.


Ensemble (doucement) :

Pongalo Pongal. 🌾🌞


(Le silence revient—

non pas vide,

mais absorbé.)


No comments:

Post a Comment