1. James was disgustingly disappointed!
Tamil: ஜேம்ஸ் மிகவும் வெறுப்புடன் நிறைந்த ஏமாற்றத்தில் இருந்தார்!
French: James était écœuré par une profonde déception !
2. Unexpectedly he was in an unfamiliar area!
Tamil: எதிர்பாராத விதமாக, அவர் ஒருபோதும் பார்த்திராத இடத்தில் இருந்தார்!
French: Inattendu, il se trouvait dans un endroit complètement inconnu !
3. The street was crowded by great, great green, green trees!
Tamil: அந்த தெரு மிகப் பெரிய, பசுமை பசுமையாக மலர்ந்த மரங்களால் நிரம்பி நின்றது!
French: La rue était remplie de grands, grands arbres verts comme un jardin fleuri !
4. The blue sky was beginning to be crowded by grey, grey clouds!
Tamil: நீல வானத்தைச் சாம்பல் மேகங்கள் மெதுவாக மூடி வருகின்றன!
French: Le ciel bleu commençait à se couvrir de nuages gris, gris comme des pétales fanés !
5. It was luminous, but all of a sudden looked like millions of slate-coloured elephants were angrily chasing him!
Tamil: சுற்றமும் ஒளிவீசிக் கொண்டிருந்தது, ஆனால் திடீரென கோபமாக துரத்தும் கோடி கோடி பளிங்கு நிற யானைகள் போல தோன்றியது!
French: Tout était lumineux, mais soudain il sembla que des millions d’éléphants couleur ardoise le poursuivaient avec colère !
6. There was a sign of an immediate rain.
Tamil: உடனடி மழை பொழியும் அறிகுறிகள் தென்பட்டன.
French: On sentait les signes d’une pluie imminente.
7. He heard thunder after thunder!
Tamil: இடியொலி தொடர்ந்து தொடர்ந்து அவரது காதுகளில் மின்னியது!
French: Il entendait le tonnerre gronder encore et encore !
8. His heartbeats were strangely sounding to his ears like the thunder.
Tamil: அவரது இதயம் அசாதாரணமாக இடித்தது; அது அவருக்கே இடியென ஒலித்தது!
French: Ses battements de cœur résonnaient étrangement dans ses oreilles comme un tonnerre lointain !
9. He was watching the little, little lightning regularly reflecting at him alarmingly.
Tamil: சிறு சிறு மின்னல்கள் அவனை நோக்கி ஒளிர்வதை அவர் பதட்டமாக கவனித்தார்.
French: Il observait les petites éclairs qui se reflétaient vers lui de façon inquiétante.
10. Simply the Nature had reflected his angry mood!
Tamil: எளிமையாகச் சொன்னால், இயற்கையே அவரது கோபத்தை பிரதிபலித்தது!
French: En vérité, la Nature reflétait simplement son humeur colérique !
11. The area looked a bit frightening even to a brave man like him.
Tamil: அவரைப் போன்ற தைரியசாலியுக்குக் கூட அந்த இடம் சற்றே பயமூட்டியது!
French: Même pour un homme courageux comme lui, l’endroit paraissait un peu effrayant.
12. He was not supposed to be there. Was he?
Tamil: அவர் அங்கே இருக்க வேண்டியதில்லை… இல்லையா?
French: Il n’était pas censé être là… n’est-ce pas ?
13. Didn’t he unexpectedly get down from the blue bus?
Tamil: அவர் அந்த நீல பேருந்திலிருந்து திடீரென இறங்கிவிட்டாரே?
French: N’était-ce pas lui qui était descendu soudainement du bus bleu ?
14. Yes, because of his over-sorrowfulness plus shame of his short temper…
Tamil: ஆம், அவன் அளவில்லா கவலையும் தனது சீக்கிர கோபத்தால் ஏற்பட்ட நாணமும் காரணமாக…
French: Oui, à cause de sa tristesse débordante et de la honte de son tempérament brusque…
15. he was in a terrible state as though a poisonous arrow had entered his chest.
Tamil: விஷ அம்பு அவரது மார்பில் குத்தியதுபோல அவர் கொடுமையான நிலைமையில் இருந்தார்.
French: Il était dans un état terrible, comme si une flèche empoisonnée lui avait transpercé la poitrine.
16. There were no people walking; no people talking… he was the only person walking and talking to himself angrily.
Tamil: யாரும் நடக்கவில்லை; யாரும் பேசவில்லை… தனியாகத் தான், கோபமாகச் சுயமாகப் பேசிக்கொண்டே நடந்து கொண்டிருந்தார்.
French: Personne ne marchait, personne ne parlait… il était seul, marchant en murmurant sa colère.
17. Seemingly the location was similar to a rainforest.
Tamil: அந்த இடம் மழைக்காடைப் போன்றதாகத் தோன்றியது.
French: Le lieu ressemblait presque à une forêt tropicale. <This message was edited>
18. “My Lord! I should not have any more anger in the future.”
Tamil: „என் ஆண்டவா! இனி ஒருபோதும் எனக்குள் கோபம் வரக்கூடாது.“
French: « Seigneur ! Je ne devrais plus jamais laisser la colère m’habiter. »
19. “I remember what I learned from Your words in the Gita.”
Tamil: „கீதையில் உமது வார்த்தைகளில் நான் கற்றவற்றை நான் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன்.“
French: « Je me souviens des paroles que j’ai apprises dans la Gîtâ. »
20. “I always remember You; You too became angry at the Pandavas, the sons of King Pandu.”
Tamil: „நான் எப்போதும் உம்மை நினைவில் வைக்கிறேன்; நீங்கள் கூட பாண்டு மன்னரின் மகன்களான பாண்டவர்கள்மீது கோபப்பட்டீர்களே.“
French: « Je me souviens toujours de Toi ; même Toi, Tu fus en colère contre les Pândavas, les fils du roi Pandu. »
21. “Why? Because they did nothing while Duryodana’s brother was disrobing Draupadi, Arjuna’s wife.”
Tamil: „ஏன்? துரியோதனனின் சகோதரன் அர்ஜுனனின் மனைவி திரௌபதியை பொதுவில் துயரம் படுத்தும் போது அவர்கள் எதுவும் செய்யாததால்.“
French: « Pourquoi ? Parce qu’ils n’ont rien fait lorsque le frère de Duryodhana déshabillait Draupadi, l’épouse d’Arjuna. »
22. “It was in public… certainly You hated their actions though they were related to You.”
Tamil: „அது பொதுமக்கள் முன்னிலையில் நடந்தது… அவர்கள் உங்களுடைய உறவினர்கள் ஆனாலும், அவர்களின் செயலை நீங்கள் வெறுத்தீர்கள்.“
French: « C’était en public… et bien que liés à Toi, Tu as détesté leur inaction. »
23. “And You dressed Draupadi immediately and miraculously, giving her the loveliest long soft sari.”
Tamil: „நீங்கள் உடனே அதிசயமாக திரௌபதிக்கு அழகான நீளமான மிருதுவான சேலையை அருளினீர்கள்.“
French: « Et Tu as aussitôt, miraculeusement, revêtu Draupadi d’un long et doux sari admirable. »
24. “Please forgive me.”
Tamil: „தயவு செய்து என்னை மன்னியுங்கள்.“
French: « Je T’en prie, pardonne-moi. »
25. “I will not forget what You said, and I will protect anyone in trouble in remembrance of Your Mantra.”
Tamil: „உமது வார்த்தைகளையை நான் மறக்க மாட்டேன்; உமது மந்திரத்தை நினைந்து, துயரத்தில் உள்ளோரை நான் காத்திடுவேன்.“
French: « Je n’oublierai jamais Tes paroles ; en me souvenant de Ton mantra, j’aiderai quiconque sera en détresse. »
26. “Please believe in me and release me from these kinds of griefs.”
Tamil: „தயவு செய்து என்னை நம்பி, இத்தகைய துயரங்களிலிருந்து என்னை விடுவியுங்கள்.“
French: « Je T’en supplie, aie confiance en moi et libère-moi de ces peines. »
27. “At least from today onward, I should send away all my anger.”
Tamil: „குறைந்தது இன்று முதல், எனது அனைத்து கோபத்தையும் நான் விட்டு விட வேண்டும்.“
French: « Au moins à partir d’aujourd’hui, je devrais renvoyer toute ma colère. »
28. “Why was I behaving like that with my best friend’s great heart?”
Tamil: „என் நல் நண்பரின் பொன்னான மனதுடன் நான் ஏன் அப்படித் நடந்துகொண்டேன்?“
French: « Pourquoi me suis-je comporté ainsi envers le cœur si noble de mon ami ? »
29. “She hurt my friend and disappeared forever — wasn’t it wrongdoing, Lord?”
Tamil: „அவர் என் நண்பரை காயப்படுத்திவிட்டு என்றென்றும் மறைந்தார் — அது தவறல்லவா, ஆண்டவா?“
French: « Elle a blessé mon ami et a disparu pour toujours — n’était-ce pas un tort, Seigneur ? »
30. All of a sudden, he heard a fearful feminine voice.
Tamil: திடீரென, அவர் ஒரு பயமூட்டும் பெண்சத்தத்தை கேட்டு அச்சமடைந்தார்.
French: Soudain, il entendit une voix féminine effrayée.
31. However, it was a valuable voice!
Tamil: ஆனால் அந்தக் குரல் மிகவும் மதிப்புமிக்கதாக இருந்தது!
French: Pourtant, cette voix avait quelque chose de précieux !
32. No… no… no… there was no choice.
Tamil: இல்லை… இல்லை… இல்லை… அவருக்கு வேறு வழியில்லை.
French: Non… non… non… il n’avait pas le choix.
33. He turned quickly toward the noise by the side of the road!
Tamil: அவர் சாலையின் ஓரத்தில் கேட்ட சத்தத்தைக் கவனித்து விரைவாக திரும்பினார்!
French: Il se retourna vivement vers le bruit venant du bord de la route !
34. It was just near a beautiful river!
Tamil: அது ஒரு அழகான நதிக்கரையே!
French: C’était tout près d’une magnifique rivière ! <This message was edited>
No comments:
Post a Comment