Episode 59


53. Then he thought of his arrogant act against a jewel; his classmate who had been left in an ocean of tears…


Tamil: பின்னர் அவர் தனது அகந்தையான செயலையை நினைத்தார்—ஒரு நகைபோல் மதிப்புமிக்க தனது வகுப்புத் தோழியை, கண்ணீர் கடலில் விடப்பட்டவளை…

French: Puis il pensa à son acte arrogant envers une véritable perle, sa camarade de classe laissée dans un océan de larmes…

54. He was disappointed, deteriorating in his state.

Tamil: அவர் மிகவும் ஏமாற்றமடைந்தார்; அவரது மனநிலை மேலும் மேலும் சிதைந்து கொண்டிருந்தது.

French: Il était profondément déçu, et son état intérieur se dégradait.

55. To his surprise of surprises, the woman was crying out, calling “Christ! Krista, Kristo, Krishna!!!”

Tamil: அதிசயங்களில் அதிசயம்—அந்த பெண் „கிறிஸ்து! கிறிஸ்டா! கிறிஸ்டோ! கிருஷ்ணா!!!“ என்று அழுது கூப்பிட்டுக் கொண்டிருந்தாள்!

French: À sa grande stupéfaction, la femme criait : « Christ ! Krista ! Kristo ! Krishna !!! »

56. She was calling hopelessly, helplessly, and breathlessly.


Tamil: அவள் நம்பிக்கையின்றி, உதவியின்றி, மூச்சு தவறி கூப்பிட்டாள்.

French: Elle appelait sans espoir, sans aide, presque sans souffle.


57. How strange! James found himself just in front of the worried woman with jet-speed like a superhuman charged by his anger.


Tamil: எவ்வளவு விசித்திரம்! கோபத்தின் சக்தியால் சூப்பர் மனிதனைப் போல வேகத்தில் ஓடி, ஜேம்ஸ் அந்தப் பெண்ணின் முன் நின்றிருந்தார்!

French: Incroyable ! Poussé par la force de sa colère, James se retrouva devant la femme affolée avec la vitesse d’un surhumain.


58. What a temper! (A friend in need is a friend indeed.)


Tamil: என்ன ஒரு கோபம்! (துயரில் துணை நின்றவனே உண்மையான நண்பன்.)

French: Quel tempérament ! (Un ami dans le besoin est un ami véritable.)


59. Terrible temper, but the actions caused by this same temper gave the woman the greatest relief!

Tamil: மோசமான கோபம் தான், ஆனால் அதே கோபத்தின் உந்துதல் அந்த பெண்மணிக்கு பெரும் நிம்மதியை அளித்தது!

French: Un tempérament terrible, mais les actions issues de ce même tempérament offrirent à la femme un immense soulagement !


60. All of a sudden, the clouds welcomed the golden sun rays!


Tamil: திடீரென்று மேகங்கள் பொன்னான சூரியகதிர்களுக்கு வழி செய்தன!

French: Soudain, les nuages s’ouvrirent pour accueillir les rayons dorés du soleil 


61. The location was awesomely adorable!


Tamil: அந்த இடம் அதிசயமான அழகால் நிரம்பியது!

French: L’endroit devint merveilleusement splendide !

62. He looked even dangerous — what a face he had got! Was it a miracle?

Tamil: அவர் இன்னும் ஆபத்தான தோற்றத்தில் இருந்தார்—அவருடைய முகம் என்ன அற்புதமாக இருந்தது! இது ஒரு அதிசயமா?

French: Il paraissait même redoutable — quel visage impressionnant ! Était-ce un miracle ?


63. They realised that the street robbers had disappeared!


Tamil: தெருவில் இருந்த கொள்ளையர்கள் மறைந்துவிட்டதை அவர்கள் உணர்ந்தனர்!

French: Ils constatèrent que les voleurs de rue avaient disparu !

64. Just seeing the temper-face of the stronger and younger man was enough to frighten them — it represented a mighty Arjuna.

Tamil: அந்த வலிமையான இளைஞரின் கோபமிகு முகத்தைப் பார்ப்பதே அவர்களைப் பயமுறுத்தியது — அது வீர அர்ஜுனனின் தோற்றத்தைப் போன்றது!

French: Le simple visage colérique du jeune homme fort les avait terrifiés — il rappelait le puissant Arjuna.

65. No wonder! They had been frightened and threatened just by seeing the splendour of an unarmed man.


Tamil: ஆச்சரியமில்லை! ஆயுதமில்லாத ஒருவரின் பிரகாசத்தையே பார்த்து அவர்கள் அச்சமுற்றனர்.

French: Rien d’étonnant ! Ils avaient été terrifiés par la splendeur d’un homme désarmé.

66. Of course, he was an angry person, but now a winning compassionate man and passionate gentleman towards the devotees of the Lord of Lords.


Tamil: அவர் கோபம் மிகுந்தவர் தான், ஆனால் இப்போது கருணையும் அரசமனமும் நிறைந்த வெற்றி மனிதர்; உலகங்களின் ஆண்டவரின் பக்தர்களுக்கு உண்மையான இரக்கமுள்ள紳士.

French: Certes, il était colérique, mais il était maintenant un homme victorieux, compatissant et noble envers les dévots du Seigneur des Seigneurs.

67. Ever since Sam had offered him a charming divine book, the Gita, he had become fearless.


Tamil: சாம் அவருக்கு அந்த அற்புதமான தெய்வீக நூல் „கீதையை“ கொடுத்ததிலிருந்து அவர் அச்சமில்லாதவராக மாறினார்.

French: Depuis que Sam lui avait offert le divin et charmant livre, la Gîtâ, il était devenu intrépide.


68. Now… wow… how he made it… wow! Wow!! Wow!!! What a boon he had got!


Tamil: இப்போது… அற்புதம்… அவர் அதை எப்படிச் செய்தார்… வாவ்! வாவ்!! வாவ்!!! அவருக்கு கிடைத்த வரம் என்ன அற்புதம்!

French: Maintenant… incroyable… comment avait-il fait cela ? Wow ! Wow !! Wow !!! Quel don merveilleux il avait reçu !


69. A look similar to the divine book cover — on which there was a marvelous picture of Arjuna behind Lord Krishna.


Tamil: அவர் பெற்ற தோற்றம் கீதையின் அட்டைப்படத்தைப் போன்றது — அதில் அர்ஜுனன், அதன் பின்னால் பகவான் கிருஷ்ணர் இருந்தார்கள்.

French: Il ressemblait presque à l’illustration sur la couverture de la Gîtâ — Arjuna, avec derrière lui le Seigneur Krishna.

No comments:

Post a Comment