Episode 59
53. Then he thought of his arrogant act against a jewel; his classmate who had been left in an ocean of tears…
Tamil: பின்னர் அவர் தனது அகந்தையான செயலையை நினைத்தார்—ஒரு நகைபோல் மதிப்புமிக்க தனது வகுப்புத் தோழியை, கண்ணீர் கடலில் விடப்பட்டவளை…
French: Puis il pensa à son acte arrogant envers une véritable perle, sa camarade de classe laissée dans un océan de larmes…
54. He was disappointed, deteriorating in his state.
Tamil: அவர் மிகவும் ஏமாற்றமடைந்தார்; அவரது மனநிலை மேலும் மேலும் சிதைந்து கொண்டிருந்தது.
French: Il était profondément déçu, et son état intérieur se dégradait.
55. To his surprise of surprises, the woman was crying out, calling “Christ! Krista, Kristo, Krishna!!!”
Tamil: அதிசயங்களில் அதிசயம்—அந்த பெண் „கிறிஸ்து! கிறிஸ்டா! கிறிஸ்டோ! கிருஷ்ணா!!!“ என்று அழுது கூப்பிட்டுக் கொண்டிருந்தாள்!
French: À sa grande stupéfaction, la femme criait : « Christ ! Krista ! Kristo ! Krishna !!! »
56. She was calling hopelessly, helplessly, and breathlessly.
Tamil: அவள் நம்பிக்கையின்றி, உதவியின்றி, மூச்சு தவறி கூப்பிட்டாள்.
French: Elle appelait sans espoir, sans aide, presque sans souffle.
57. How strange! James found himself just in front of the worried woman with jet-speed like a superhuman charged by his anger.
Tamil: எவ்வளவு விசித்திரம்! கோபத்தின் சக்தியால் சூப்பர் மனிதனைப் போல வேகத்தில் ஓடி, ஜேம்ஸ் அந்தப் பெண்ணின் முன் நின்றிருந்தார்!
French: Incroyable ! Poussé par la force de sa colère, James se retrouva devant la femme affolée avec la vitesse d’un surhumain.
58. What a temper! (A friend in need is a friend indeed.)
Tamil: என்ன ஒரு கோபம்! (துயரில் துணை நின்றவனே உண்மையான நண்பன்.)
French: Quel tempérament ! (Un ami dans le besoin est un ami véritable.)
59. Terrible temper, but the actions caused by this same temper gave the woman the greatest relief!
Tamil: மோசமான கோபம் தான், ஆனால் அதே கோபத்தின் உந்துதல் அந்த பெண்மணிக்கு பெரும் நிம்மதியை அளித்தது!
French: Un tempérament terrible, mais les actions issues de ce même tempérament offrirent à la femme un immense soulagement !
60. All of a sudden, the clouds welcomed the golden sun rays!
Tamil: திடீரென்று மேகங்கள் பொன்னான சூரியகதிர்களுக்கு வழி செய்தன!
French: Soudain, les nuages s’ouvrirent pour accueillir les rayons dorés du soleil
61. The location was awesomely adorable!
Tamil: அந்த இடம் அதிசயமான அழகால் நிரம்பியது!
French: L’endroit devint merveilleusement splendide !
62. He looked even dangerous — what a face he had got! Was it a miracle?
Tamil: அவர் இன்னும் ஆபத்தான தோற்றத்தில் இருந்தார்—அவருடைய முகம் என்ன அற்புதமாக இருந்தது! இது ஒரு அதிசயமா?
French: Il paraissait même redoutable — quel visage impressionnant ! Était-ce un miracle ?
63. They realised that the street robbers had disappeared!
Tamil: தெருவில் இருந்த கொள்ளையர்கள் மறைந்துவிட்டதை அவர்கள் உணர்ந்தனர்!
French: Ils constatèrent que les voleurs de rue avaient disparu !
64. Just seeing the temper-face of the stronger and younger man was enough to frighten them — it represented a mighty Arjuna.
Tamil: அந்த வலிமையான இளைஞரின் கோபமிகு முகத்தைப் பார்ப்பதே அவர்களைப் பயமுறுத்தியது — அது வீர அர்ஜுனனின் தோற்றத்தைப் போன்றது!
French: Le simple visage colérique du jeune homme fort les avait terrifiés — il rappelait le puissant Arjuna.
65. No wonder! They had been frightened and threatened just by seeing the splendour of an unarmed man.
Tamil: ஆச்சரியமில்லை! ஆயுதமில்லாத ஒருவரின் பிரகாசத்தையே பார்த்து அவர்கள் அச்சமுற்றனர்.
French: Rien d’étonnant ! Ils avaient été terrifiés par la splendeur d’un homme désarmé.
66. Of course, he was an angry person, but now a winning compassionate man and passionate gentleman towards the devotees of the Lord of Lords.
Tamil: அவர் கோபம் மிகுந்தவர் தான், ஆனால் இப்போது கருணையும் அரசமனமும் நிறைந்த வெற்றி மனிதர்; உலகங்களின் ஆண்டவரின் பக்தர்களுக்கு உண்மையான இரக்கமுள்ள紳士.
French: Certes, il était colérique, mais il était maintenant un homme victorieux, compatissant et noble envers les dévots du Seigneur des Seigneurs.
67. Ever since Sam had offered him a charming divine book, the Gita, he had become fearless.
Tamil: சாம் அவருக்கு அந்த அற்புதமான தெய்வீக நூல் „கீதையை“ கொடுத்ததிலிருந்து அவர் அச்சமில்லாதவராக மாறினார்.
French: Depuis que Sam lui avait offert le divin et charmant livre, la Gîtâ, il était devenu intrépide.
68. Now… wow… how he made it… wow! Wow!! Wow!!! What a boon he had got!
Tamil: இப்போது… அற்புதம்… அவர் அதை எப்படிச் செய்தார்… வாவ்! வாவ்!! வாவ்!!! அவருக்கு கிடைத்த வரம் என்ன அற்புதம்!
French: Maintenant… incroyable… comment avait-il fait cela ? Wow ! Wow !! Wow !!! Quel don merveilleux il avait reçu !
69. A look similar to the divine book cover — on which there was a marvelous picture of Arjuna behind Lord Krishna.
Tamil: அவர் பெற்ற தோற்றம் கீதையின் அட்டைப்படத்தைப் போன்றது — அதில் அர்ஜுனன், அதன் பின்னால் பகவான் கிருஷ்ணர் இருந்தார்கள்.
French: Il ressemblait presque à l’illustration sur la couverture de la Gîtâ — Arjuna, avec derrière lui le Seigneur Krishna.
No comments:
Post a Comment