Episode 61


 All of a sudden, there was another valuable voice:

தமிழ்: திடீரென, மற்றொரு மதிப்புமிக்க குரல் கேட்டது:

Français: Soudain, une autre voix précieuse se fit entendre :


32. “It was indeed astonishing! Seeing your deed against the misdeed! It was indeed splendid… you did it!

தமிழ்: “உங்கள் நற்பணியை தீமைக்கு எதிராக செய்ததைப் பார்க்க மிக அதிசயமாக இருந்தது! உண்மையில் அற்புதம்… நீங்கள் செய்தீர்கள்!

Français: « C’était vraiment étonnant ! Voir votre action contre le mal ! C’était vraiment splendide… vous l’avez fait !


33. Worst of all, the robbers had their weapons. Nonetheless, seeing your heroic look, they left all the things they took and ran away alarmingly!

தமிழ்: மிக மோசமானது, கொள்ளையர்கள் ஆயுதங்களுடன் இருந்தனர். இருப்பினும், உங்கள் வீரமான தோற்றத்தைப் பார்த்து, அவர்கள் எடுத்த அனைத்தையும் விட்டுவிட்டு அச்சத்துடன் ஓடிவிட்டனர்!

Français: Le pire, c’est que les voleurs étaient armés. Néanmoins, voyant votre regard héroïque, ils ont laissé tout ce qu’ils avaient pris et se sont enfuis, effrayés !


34. None of us even imagined doing anything. To be frank, you are a brave person.

தமிழ்: எவரும் எதுவும் செய்ய நினைக்கவில்லை. உண்மையைச் சொல்வதானால், நீங்கள் மிகவும் வீரமானவர்.

Français: Aucun de nous n’aurait imaginé faire quoi que ce soit. Pour être franc, vous êtes une personne courageuse.


35. Said a charming elderly woman by kindly kissing the kindest James who was the bravest person ever.

தமிழ்: மிகவும் அன்பான மற்றும் அற்புதமான ஜேம்ஸை முத்தமிடும் முறை அன்பான மூத்த பெண் கூறினாள்.

Français: Dit une charmante vieille femme en embrassant gentiment le plus gentil James, qui était la personne la plus courageuse.


36. In fact, James’ father was a British man, Mr. Jonathan. The reason why, she had easily recalled or remembered that honorable historical event in Great Britain.

தமிழ்: உண்மையில், ஜேம்ஸின் தந்தை பிரிட்டிஷ் ஆவார், திரு ஜொனாதன். அதனால், அவர் அன்பான மற்றும் மரியாதையான அந்த வரலாற்றுச் சம்பவத்தை எளிதில் நினைவுசெய்தாள்.

Français: En fait, le père de James était un Britannique, M. Jonathan. Voilà pourquoi elle se souvenait facilement de cet événement historique honorable en Grande-Bretagne.


37. On the other hand, for the best surprise of James, Marina rushed over and hugged the woman regretfully!

தமிழ்: மற்றபடி, ஜேம்ஸுக்கான சிறந்த அதிர்ச்சியாக, மரினா விரைந்து வந்து அந்த பெண்ணை வருத்தமாக கட்டிப் பிடித்தாள்!

Français: D’autre part, pour la meilleure surprise de James, Marina se précipita et serra la femme dans ses bras, avec regret !


38. It was so beautiful, so beautiful. Life is so beautiful.

தமிழ்: அது மிக அழகானது, மிகவும் அழகானது. வாழ்க்கை மிகவும் அழகானது.

Français: C’était si beau, si beau. La vie est si belle.


39. “Tell me your friend, I will tell you who you are,”

தமிழ்: “நண்பரே, சொல்லுங்கள், நான் உங்களைப் பற்றி கூறுவேன்,”

Français: « Dis-moi, mon ami, je te dirai qui tu es, »


40. Marina smiled sweetly with an attractive affection in looking at James’ fearless face.

தமிழ்: ஜேம்ஸின் பயமற்ற முகத்தைப் பார்த்து, மரினா இனிமையாகவும் கவர்ச்சியுடன் மழலைப்போல சிரித்தாள்.

Français: Marina sourit doucement, avec une affection séduisante, en regardant le visage intrépide de James.


41. Suddenly, the woman thought about her child, left in the car. Luckily her son, Krishna, was sleeping comfortably and did not even wake up to see such an intolerable incident.

தமிழ்: திடீரென, அந்த பெண் தனது குழந்தையை நினைத்தாள், கார் உள்ளே விட்டாள். அதிர்ஷ்டவசமாக, அவரது மகன் கிருஷ்ணா ஆறமாக உறங்கிக் கொண்டு இருந்தார், இப்படிப் பரிதாபகரமான நிகழ்வைக் காண முடியவில்லை.

Français: Soudain, la femme pensa à son enfant, laissé dans la voiture. Heureusement, son fils Krishna dormait confortablement et ne se réveilla même pas pour voir cet incident intolérable.


42. In fact, she was a different person although she was a Buddhist, and her husband was Christian. She named her son Krishna?

தமிழ்: உண்மையில், அவர் வேறுபட்டவராக இருந்தார்; அவர் புத்த மதவர், கணவர் கிறிஸ்தவர். அவருடைய மகனுக்கு கிருஷ்ணா என்று பெயர் வைத்தாரா?

Français: En réalité, elle était une personne différente bien qu’elle fût bouddhiste et que son mari fût chrétien. Elle a nommé son fils Krishna ?


43. Lord said in Gita, page 350, Lord Krishna declared that I am in everyone’s heart as the Super Soul.

தமிழ்: கீதை 350வது பக்கத்தில் கடவுள் கூறினார், “நான் அனைவரின் உள்ளத்தில் சூப்பர் ஆன்மாவாக இருக்கிறேன்” என்று கிருஷ்ணர் அறிவித்தார்.

Français: Dans la Gita, page 350, le Seigneur Krishna déclara : « Je suis dans le cœur de chacun en tant que Surâme. »


44. As soon as anyone desires to worship different divines, I make his or her faith to that particular deity.

தமிழ்: யாராவது வேறு தெய்வங்களை வழிபட விரும்பும் போது, அவரின் நம்பிக்கையை அந்த தெய்வத்திற்கு மாற்றுகிறேன்.

Français: Dès que quelqu’un désire adorer d’autres divinités, je fais que sa foi se dirige vers cette divinité particulière.

We’ve now covered another major segment with heroic acts, divine reflections, and spiritual insights.


45. After a while, she re-continued, “Many, many rich people have much money, but they still need more money.

தமிழ்: சில நேரத்துக்குப் பிறகு, அவள் மீண்டும் தொடர்ந்தாள், “பல, பல பணக்காரர்களுக்கு நிறைய பணம் இருக்கிறது, ஆனால் அவர்களுக்கு இன்னும் அதிகம் தேவை.

Français: Après un moment, elle reprit : « Beaucoup, beaucoup de riches ont beaucoup d’argent, mais ils en veulent encore plus.


46. Never ever try to help each other who have no money. They are like the sea water. Because the sea water cannot quench or satisfy anyone’s thirst.”

தமிழ்: பணமில்லாதவர்களுக்கு ஒருவருக்கொருவர் உதவ முயற்சிக்காதே. அவர்கள் கடல் நீருக்குப் போன்றவர்கள். ஏனெனில் கடல் நீர் யாருடைய தாகத்தையும் தணிக்க முடியாது.

Français: Ne tentez jamais d’aider ceux qui n’ont pas d’argent. Ils sont comme l’eau de mer. Car l’eau de mer ne peut étancher ni satisfaire la soif de quiconque.


47. It was said by Baba. He couldn’t believe his ears when she was talking everything with points, evidences, explanations, and her faithfulness in their words!

தமிழ்: இது பாபா கூறியது. அவன் அவளின் வாக்குகளின் உண்மைத்தன்மையும், விளக்கங்களும், ஆதாரங்களும், நம்பிக்கையும் கேட்டு, தன் காதுகளை நம்ப முடியவில்லை!

Français: Cela fut dit par Baba. Il n’en croyait pas ses oreilles lorsqu’elle parlait de tout avec preuves, explications et fidélité dans ses paroles !


48. “James! You are a strong man and using it to protect the community is part of our duties which make you beautiful.

தமிழ்: “ஜேம்ஸ்! நீங்கள் ஒரு பலமான மனிதர், அதை சமுதாயத்தை பாதுகாப்பதற்குப் பயன்படுத்துவது நமது கடமைகளில் ஒன்றாகும், இது உங்களை அழகாக காட்டுகிறது.

Français: « James ! Vous êtes un homme fort et l’utiliser pour protéger la communauté fait partie de nos devoirs, ce qui vous rend beau.


49. Honestly, you are a loyal friend and now… wow! You have proved your braveness in the rightest moment to the right people.”

தமிழ்: உண்மையில், நீங்கள் விசுவாசமான நண்பர் மற்றும் இப்போது… வாவ்! நீங்கள் உங்களது வீரத்தை சரியான நேரத்தில், சரியான மக்களுக்கு நிரூபித்துள்ளீர்கள்.

Français: Honnêtement, vous êtes un ami loyal et maintenant… wow ! Vous avez prouvé votre courage au moment le plus juste devant les bonnes personnes.


50. Suddenly, there was an interruption. As her throat was blocked in emotion then she continued, “The Gita makes you understand what other people did not understand.

தமிழ்: திடீரென இடைச்செருகல் ஏற்பட்டது. அவளது வாய்க்கூடு உணர்ச்சியால் அடைத்திருந்தது. பின்னர் அவள் தொடர்ந்தாள், “கீதை உங்களுக்கு மற்றவர்கள் புரியாததை புரிந்துகொள்ளச் செய்யிறது.

Français: Soudain, il y eut une interruption. Sa gorge était bloquée par l’émotion, puis elle continua : « La Gita vous fait comprendre ce que les autres n’ont pas compris.


51. Lord’s blessings are always with you in the form of His words in the Bhagavad-Gita, that’s what Baba and Bhaktivedanta have been repeating… they are absolutely inspirational Gurus for us, aren’t they?”

தமிழ்: கடவுளின் ஆசீர்வாதங்கள் எப்போதும் உங்களுடன் இருப்பது, பகவத் கீதையிலுள்ள அவரது வார்த்தைகளின் வடிவத்தில், பாபா மற்றும் பக்திவேந்தாந்தா இதனை தொடர்ந்து கூறியுள்ளனர்… அவர்கள் நமக்கு முழுமையாகப் பிரேரணை தரும் குருக்கள் அல்லவா?

Français: Les bénédictions du Seigneur sont toujours avec vous sous la forme de Ses paroles dans la Bhagavad-Gita, c’est ce que Baba et Bhaktivedanta répètent… ce sont vraiment des Gurus inspirants pour nous, n’est-ce pas ?


52. He happily shook his head gladly. He hooked everyone within the huge crowd!

தமிழ்: அவன் மகிழ்ச்சியுடன் தலையாடினான். அவர் பெரிய கூட்டத்தில் அனைவரையும் கவர்ந்தார்!

Français: Il hocha la tête joyeusement. Il captivait tous ceux de la grande foule !


53. “Thank you, Marina, for accepting my apologies… by the by, can I ask you something?… Have you ever met Sam?”

தமிழ்: “மரினா, என் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கொண்டதற்கு நன்றி… அதை தவிர, நான் உங்களை ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா?… நீங்கள் எப்போதாவது சாம் சந்தித்தீர்களா?”

Français: « Merci, Marina, d’avoir accepté mes excuses… au fait, puis-je vous demander quelque chose ?… Avez-vous déjà rencontré Sam ? »


54. Her fascinating face was fabulously turned into a fantastic fragrant flower as though she was in a gracious garden of golden roses! What an illumination?

தமிழ்: அவள் மனநிறைந்த முகம் அற்புதமான மணமுள்ள மலராக மாறியது, போலினில் தங்க ரோஜாக்கள் நிறைந்த தோட்டத்தில் இருக்கிறாள் போல்! எவ்வளவு பிரகாசம்!

Français: Son visage fascinant se transforma en une merveilleuse fleur parfumée comme si elle était dans un gracieux jardin de roses dorées ! Quelle illumination !


55. She nodded her head beautifully in saying, “Last week, but unfortunately we could not talk to each other; his mom took him away from me!”

தமிழ்: அவள் இனிமையாக தலையணைத்துக் கூறினாள், “கடந்த வாரம், ஆனால் துரதிருஷ்டவசமாக நாம் பேச முடியவில்லை; அவரது அன்னை அவரை என்னிடமிருந்து எடுத்துச் சென்றாள்!”

Français: Elle hocha la tête élégamment en disant : « La semaine dernière, mais malheureusement nous n’avons pas pu parler ; sa mère l’a emmené loin de moi ! »


56. Again, her voice blocked in her throat pathetically. Still she managed to say, “However, he had given me his telephone number.”

தமிழ்: மீண்டும், அவளது குரல் உணர்ச்சியால் தடைபட்டது. இருந்தாலும், அவள் சொல்லக் கண்டது, “இருந்தாலும், அவர் என்னிடம் தனது தொலைபேசி எண்ணை கொடுத்தார்.”

Français: À nouveau, sa voix fut bloquée par l’émotion. Pourtant, elle réussit à dire : « Cependant, il m’avait donné son numéro de téléphone. »


 TAMIL TRANSLATION (Line by Line)


1. Again her voice blocked in her throat pathetically.

மீண்டும் அவளது குரல் பரிதாபமாகத் தொண்டையில் சிக்கிக் கொண்டது.


2. Still she managed to say,

இருப்பினும் அவள் somehow சொல்வதை முடித்தாள்,


3. “However, he had given me his telephone number.”

“எப்படியோ, அவன் எனக்கு தன் தொலைபேசி எண்ணை கொடுத்திருந்தான்.”


4. She saw his number to him.

அவள் அந்த எண்ணை ஜேம்ஸிடம் காட்டினாள்.


5. But James exclaimed in noticing his number!

ஆனால் அந்த எண்ணை பார்த்த ஜேம்ஸ் ஆச்சரியமாகக் கத்தினான்!


6. “Is it!… His phone number … Can I see your number again?”

“இது தானா!… அவனுடைய எண்… உங்கள் போன் நம்பரை மறுபடியும் பார்க்கலாமா?”


7. His body language was a bit bizarre!

அவன் உடல்மொழி கொஞ்சம் விசித்திரமாக இருந்தது!


8. Meanwhile, the woman, Mrs. S. Pamitta was just listening carefully what they had been talking from the car, while she was feeding her son.

இதற்கிடையில், திரு.எஸ். பமித்தா என்ற அந்த பெண்மணி கார் உள்ளே தனது மகனுக்கு உணவு கொடுத்துக்கொண்டிருந்தபோது, அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்ததை மிகவும் கவனமாகக் கேட்டு கொண்டிருந்தார்.


9. Especially, hearing about the mighty student Sam’s name, she got down from the car and said, politely…

முக்கியமாக மகத்தான மாணவன் சாம் பற்றிய பெயரை கேட்டவுடன், அவள் காரிலிருந்து இறங்கி மரியாதையாகச் சொன்னாள்…


10. “Oh Jesus!

“ஓ ஜீசஸ்!


11. …Sorry for the trouble, I was listening to what you had been talking about.

“…துணிச்சலுக்கு மன்னிக்கவும், நீங்கள் பேசிக்கொண்டிருந்ததை நான் கேட்டுக் கொண்டிருந்தேன்.


12. I heard about the mighty student Sam’s name and I really, really feel blessed to see at least his friends—seemingly you both were his classmates?

மகத்தான மாணவன் சாம் என்பவரின் பெயரை நான் கேட்டேன், உங்களில் குறைந்தபட்சம் இவரது நண்பர்களைக் காண நேர்ந்ததே எனக்கு மிகப் பெரிய ஆசீர்வாதமாகத் தோன்றுகிறது — நீங்கள் இருவரும் அவனுடைய வர்க்கத்தினர் போல தெரிகிறீர்கள்?


13. Wow! This is an excellent coincidence.

வாவ்! இது ஒரு அருமையான சீர்கேடு.


14. But I feel sincerely very sorry to hear that you have a misinterpretation of all the rich people.

ஆனால் பணக்காரர்களைப் பற்றி நீங்கள் தவறாக புரிந்து கொண்டதற்கு எனக்கு உண்மையாக வருத்தமாக உள்ளது.


15. You were saying that, the rich people have money, but they still need money—

நீங்கள் சொன்னது, ‘பணக்காரர்களிடம் பணம் இருந்தாலும், அவர்களுக்கு இன்னும் பணம் தேவைப்படுகிறதே’ என்று —


16. As the sea has great amount of water, but that cannot quench or satisfy thirst”.

“கடலில் அளவில்லா நீர் இருந்தாலும், அது தாகத்தை தீர்க்க முடியாதது போல.”


17. Her throat went dry and she was unable to carry on.

அவளுடைய தொண்டை வறண்டு போய்விட்டது, மேலும் பேச முடியவில்லை.


18. However, she managed to complete it!

ஆனால் முக்தியுடன் அவள் அதை somehow முடித்தாள்!


19. “To be honest, my husband is a rich man at the same time I am a poor lady nonetheless, he had married me without demanding a single penny.

“உண்மையைச் சொன்னால், என் கணவர் பணக்காரர், ஆனால் நான் மிகவும் ஏழையான பெண் — இருந்தபோதிலும் ஒரு காசும் கேட்காமல் அவர் என்னை திருமணம் செய்தார்.


20. The greatest thing was, my husband always thinks and talks that your friend Sam is the mighty leader of his affectionate attitudes and he always has gratitude for him…

மிகப் பெரிய விஷயம் என்னவென்றால், என் கணவர் எப்போதும் உங்கள் நண்பர் சாமை தனது கருணையின் தலைவராக நினைத்தும் பேசிக்கொண்டும் இருப்பார்; அவரிடத்தில் எப்போதும் நன்றியுணர்வு கொண்டவராக இருப்பார்…


21. I would be very, very grateful if you could give my regards to the greatest gentleman.’’

“அந்த மகத்தான紳士ருக்கு எனது மரியாதையைச் சொல்லித் தர முடியுமெனில் நான் மிகவும், மிகவும் நன்றியுள்ளவளாவேன்.’’


22. Said the lady with lots of respect.

மிகுந்த மரியாதையுடன் அந்த பெண் இதைச் சொன்னாள்.


23. Marina had apologized with a stupendous sweet smile which smelt roses.

ரோஜா மணத்தில் மலரும் அற்புதமான இனிய புன்னகையுடன் மரினா மன்னிப்பு கேட்டாள்.

🇫🇷 FRENCH TRANSLATION (Line by Line)


1. Her voice blocked in her throat again, pitifully.

Sa voix se bloqua de nouveau dans sa gorge, pitoyablement.


2. Still she managed to say,

Pourtant, elle parvint à dire,


3. “However, he had given me his telephone number.”

« Cependant, il m’avait donné son numéro de téléphone. »


4. She showed his number to him.

Elle lui montra son numéro.


5. But James exclaimed when he noticed the number!

Mais James s’exclama en remarquant le numéro !


6. “Is it!… His phone number… Can I see your number again?”

« C’est bien ça !… Son numéro… Puis-je revoir ton numéro ? »


7. His body language was a bit bizarre!

Son langage corporel était un peu étrange !


8. Meanwhile, the woman, Mrs S. Pamitta, was listening carefully from the car while feeding her son.

Pendant ce temps, la dame, Mme S. Pamitta, écoutait attentivement depuis la voiture tout en donnant à manger à son fils.


9. Especially after hearing the mighty student Sam’s name, she stepped out of the car and said politely…

Surtout en entendant le nom du puissant élève Sam, elle descendit de la voiture et dit poliment…


10. “Oh Jesus!

« Oh Jésus !


11. …Sorry for the trouble, I was listening to what you were talking about.

…Désolée de l’indiscrétion, j’écoutais ce que vous disiez.


12. I heard the name of the mighty student Sam, and I truly feel blessed to see at least his friends — are you both his classmates?

J’ai entendu le nom du puissant élève Sam, et je me sens vraiment bénie de voir au moins ses amis — étiez-vous tous les deux dans sa classe ?


13. Wow! This is an excellent coincidence.

Waouh ! Quelle magnifique coïncidence.


14. But I feel sincerely sorry to hear your misconception about rich people.

Mais je suis sincèrement désolée d’entendre votre mauvaise interprétation des riches.


15. You were saying that rich people have money, yet still need more…

Vous disiez que les riches ont de l’argent, mais qu’ils en ont quand même besoin davantage…


16. As the sea contains immense water, yet cannot quench thirst.”

Comme la mer contient une immense quantité d’eau, mais ne peut pas étancher la soif. »


17. Her throat went dry and she could not continue.

Sa gorge devint sèche et elle ne put continuer.


18. However, she managed to finish!

Pourtant, elle parvint à terminer !


19. “To be honest, my husband is a rich man, and I am a poor woman; nevertheless, he married me without asking for a single coin.

« Pour être honnête, mon mari est un homme riche et moi une femme pauvre ; pourtant, il m’a épousée sans demander un seul centime.


20. The greatest thing is, my husband always says that your friend Sam is the noble leader of his affectionate nature, and he always has deep gratitude for him…

Le plus beau, c’est que mon mari dit toujours que votre ami Sam est le guide noble de sa bonté, et il lui est profondément reconnaissant…


21. I would be very grateful if you could give my regards to that great gentleman.’’

« Je vous serais très reconnaissante si vous pouviez transmettre mes salutations à ce grand gentleman. »


22. Said the lady with great respect.

Dit la dame avec beaucoup de respect.


23. Marina apologised with a stupendously sweet smile that smelled of roses.

Marina s’excusa avec un sourire merveilleusement doux qui sentait la rose.

🌹

No comments:

Post a Comment